Sorry! Search is currently unavailable while the database is being updated, it will be back in 5 mins!

Tell Me Why

Although it's also the title of a Beatles song (covered by the Beach Boys too!), today we're taking a look at German variations of the adverb warum (why).

 

Und warum schickt die Lehrerin dann immer ihn Kreide holen?

So then why does the teacher always send him to get chalk?

Caption 40, Der kleine Nick: Nachmittag bei Adalbert

 Play Caption

 

Ich weiß nicht warum, aber auch die Luft ist in dieser Jahreszeit oft wunderbar klar.

I don't know why, but the air is often wonderfully clear at this time of year.

Captions 15-16, Deutsch mit Eylin: Herbst in Hamburg

 Play Caption

 

Ja? Warum nicht, warum nicht, warum nicht.

Yes? Why not, why not, why not.

Caption 14, Deutschkurs in Tübingen: Warum, weil - Erklärungen

 Play Caption

 

It's probably pretty clear that warum can be used in a variety of contexts. But there are also—in English as well as German—different ways of saying "why."

 

Weshalb hatte er dann eine Pistole?

Why did he have a pistol then?

Caption 21, Großstadtrevier: Schatten der Vergangenheit

 Play Caption

 

Weshalb hast du Entspannung gebraucht?

Why did you need relaxation?

Caption 18, Konjugation: Das Verb „brauchen“

 Play Caption

 

As you see above, the adverb weshalb has been correctly translated into English as "why." But these two German sentences could just as well have been translated in different ways:

 

Weshalb hatte er dann eine Pistole?
What did he have a pistol for, then?
How come he had a pistol, then?
For what reason did he have a pistol, then?

 

Weshalb hast du Entspannung gebraucht?
What did you need relaxation for?
How come you needed relaxation?
For what reason did you need relaxation?

 

The adverb weshalb can be used when you are explicitly asking about the purpose of something, and is, to some extent, the equivalent of the English "what for." The adverb weshalb tends to be used more often in a written context, but is also commonly used in spoken German.

 

Everything in a word's meaning will vary depending upon the context. It's simply more natural to say something one way than another, with varying factors such as the subtlety of the intended meaning and the formality or informality of the context all playing roles. In the following case, three different equivalent English words and phrases were used just to differentiate the German words— plus it would read pretty badly using "why" three times in a row!

 

Die Frageworte „wieso“, „weshalb“, „warum“ bedeuten alle das Gleiche. Aber „wieso“ und „warum“ werden am häufigsten verwendet.
The question words “how come,” “for what reason,” “why” all mean the same thing. But “how come” and “why” are the most commonly used.
Captions 6-7, Deutsch mit Eylin: Fragewörter

 

So while they may mean approximately the same thing, it's up to you to decide which German word works best in context. Here are some more words with similar "why" meanings:

 

Also, kann's Gründe geben, weswegen wir dann doch 'n bisschen später ankommen?

That is, is there any reason why we might arrive a little later?

Caption 60, Galileo Zug vs. Flugzeug: Von München nach Berlin

 Play Caption

 

The adverb weswegen is used more in writing than in speech, but if somebody ever asks you Weswegen?—and you want to be flippant—you can answer Deswegen! ("Why?" —"Because!")

 

Wozu braucht man einen Fruchtbarkeitstee, wenn man bereits schwanger ist?

Why do you need fertility tea if you are already pregnant?

Caption 9, Großstadtrevier Nicht mit mir - Part 5

 Play Caption

 

The adverb wozu is also often translated as "what for."

 

Further Learning
Look for the German "why" adverbs warum, weshalb, wieso, weswegen, and wozu on Yabla German and see some of the various contexts in which they are used. Then write a list of English sentences and see if you can make multiple translations to German using the words above.

Nuances of sprechen: Part II

In a recent lesson, we looked at the verbs ansprechen, aussprechenvorsprechen, nachsprechen, besprechen, and versprechen. However, there are many verbs related to speaking that do not contain the verb sprechen. 

banner PLACEHOLDER

The verb sich unterhalten refers in particular to the art of conversation. Here it stands alone, but you will often see the construction sich mit jemanden unterhalten

 

So kannst du auf natürliche Weise lernen, dich auf Deutsch zu unterhalten.

This is how you can naturally learn to converse in German.

Captions 10-11, Deutsch mit Eylin: Fragewörter

 Play Caption

 

The verb reden is interesting because it can be used for both serious and less serious conversations. In terms of prepositions, you'll often see über etwas reden ("to discuss something") or mit jemandem reden ("to talk with someone"), and if someone tells you Wir müssen reden ("We need to talk"), it could be very serious indeed.

 

Als Nächstes möchte ich über die Geschichte Berlins reden.

Next, I'd like to talk about the history of Berlin.

Caption 16, Bundesländer und ihre Rezepte: Bundesland Berlin

 Play Caption

 

Hast du nicht gesehen, wie sie die ganze Nacht mit dem Typen geredet hat?

Did you not see how she was talking to that guy all night?

Caption 22, Die Wohngemeinschaft: Die Verabredung

 Play Caption

 

The verb diskutieren is less ambiguous. Beware: it is stronger than "to discuss" in English and can even be translated as "to debate," "to dispute," or "to argue."

 

Am siebenundzwanzigsten Juli wollen sie das Thema im Gemeinderat diskutieren.

On the twenty-seventh of July they want to discuss the topic in the city council.

Caption 38, Online-Flashmob: "Bud-Spencer-Tunnel" in Gmünd

 Play Caption

 

The verb quatschen is quite informal, and refers to chatting or conversation that isn't restrained by time or formalities. You might remember that the noun der Quatsch means nonsense, but the use of quatschen doesn't necessarily mean that the topic is nonsense, just maybe not so serious or important. The verb plaudern has a similarly informal meaning, while the verb labern does indicate a lack of sense or importance. 

 

Ich dachte, wir quatschen mal eine Runde.

I thought we could chat for a bit.

Caption 2, Großstadtrevier: Nicht mit mir

 Play Caption

 

Was quatschen die da hinten?

What are they chattering about back there?

Caption 19, Nena: Besser geht's nicht

 Play Caption

 

Und auch ein bisschen, äh, die Spieler noch mal zu treffen, mit denen so ein bisschen zu plaudern...

And also to meet the players a little bit again, to chat with them a little bit...

Captions 44-45, Mercedes Benz: Michael Schumacher und Nico Rosberg bei der Nationalmannschaft

 Play Caption

 

Der laberte irgendwas von Blüten.

He was babbling something about blossoms.

Caption 62, Die Pfefferkörner: Endspurt

 Play Caption

 

Further Learning
You'll find many examples with these verbs on Yabla German. Make sure you review their conjugations as well.