The three determiners above are generally used in more formal contexts. They come before a noun, and their endings change according to gender, case, and number, just like adjectives.
The determiner sämtlich is quite straightforward and is generally translated as "all," "all of them," or "all available." Here, you can see it used with plural nouns, which requires the addition of an -e, and one masculine singular noun, which requires -er.
Er schöpft sämtliche Transportmöglichkeiten aus.
He exhausts all transportation options.
Caption 32, Wilde Schweiz: Sommer - Part 4
Play Caption
Aber als es im Palast erschien, zog es sämtliche Blicke auf sich.
But when she appeared in the palace, she caught everyone's attention.
Caption 1, Märchenstunde: Das Aschenputtel
Play Caption
Auch Fouls und sämtlicher Körperkontakt sind beim Ultimate nicht erlaubt.
Also fouls and all physical contact are not permitted in Ultimate [Frisbee].
Caption 14, Frisbee Karlsruher: Weihnachtsturnier
Play Caption
The determiner jeglich means "any," "of any kind," or "every." The -e ending is required for the two feminine nouns here:
Doch jegliche mangelnde Körpergröße macht der Buckelwal durch seine Wendigkeit und Lebhaftigkeit wieder wett.
But the humpback whale makes up for any lack of size with its agility and liveliness.
Captions 16-17, Evolution: Meeresbewohner
Play Caption
Die Tanks sind allerdings schwer zu reinigen, sodass sie für jegliche Art von Bakterien eine pure Freude sind.
However, the tanks are difficult to clean, making them a pure joy for any kind of bacteria.
Captions 8-9, Galileo: Die fünf spannendsten Geheimnisse rund ums Fliegen
Play Caption
Finally, etlich means "a number of," "several," or "quite a few." Again, we see an -e added for the plural nouns in the examples.
Nach so schönen Bildern, ähm, hab' ich jetzt auch mal ein paar Profis gefunden, die schon etliche Male gesprungen sind.
After such beautiful images, er, I have now found a few professionals who have already jumped quite a few times.
Captions 19-20, Abenteuer und Sport: Fallschirmspringen
Play Caption
In Deutschland leben etwa achttausend Halsbandsittiche, dazu kommen noch etliche Alexandersittiche.
About eight thousand Ring-necked Parakeets live in Germany, in addition, a number of Alexandrine Parakeets.
Captions 4-5, Freilebende Papageien Überwintern in Wiesbaden
Play Caption
Further Learning
Try to create your own sentences with these determiners, or look for additional examples on Yabla German.
In English, you'd say "a bottle of cola" or "a teaspoon of sugar," but in German, you don't generally use the preposition von ("of") when describing units of something. Nor do you use von when describing containers of something, such as a bottle, a case, a stack, or a package. It may be grammatically correct to say eine Flasche von Cola, but a native speaker would say eine Flasche Cola—and you should too!
Here are some examples of nouns modifying die Flasche. Note that the English translation always uses the preposition "of," whereas in German, the nouns modify each other directly, with no preposition:
Ich könnte natürlich auch eine Flasche Wasser trinken.
I could, of course, drink a bottle of water instead.
Caption 16, Jenny beim Frühstück - Teil 2
Play Caption
Das ist schlecht, deshalb brauchen wir eine zweite Flasche Tomatensauce.
This is bad, that's why we need a second bottle of tomato sauce.
Caption 16, Cannelloni - mit Jenny
Play Caption
And here with der Kasten and die Kiste, the most common German terms for a case or box used for carrying bottles. Note that eine Kiste is also a German idiom for a shabby car, just as "crate" is used in American slang.
Als Preis ibt es einen Kasten Bier!
For a prize there is a case of beer!
Caption 57, Frisbee - Karlsruher Weihnachtsturnier - Part 1
Play Caption
Also, wir haben einen Kasten Sekt bekommen,
Well, we got a box of sparkling wine,
eine Kiste Sekt das letzte Mal.
the last time a case of sparkling wine.
Caption 56, Frisbee - Karlsruher Weihnachtsturnier - Part 2
Play Caption
And for a stack (der Packen) of cash:
Er hat Arne einen dicken Packen Geldscheine gegeben.
He gave Arne a thick stack of bills.
Caption 53, Die Pfefferkörner - Eigentor
Play Caption
And here a small packet (das Päckchen), along with some quantities from a recipe:
Wir brauchen 75 Gramm Zucker,
We need 75 grams of sugar,
ein Päckchen Vanillezucker,
a small packet of vanilla sugar,
einen Teelöffel Backpulver,
one teaspoon of baking powder,
75 Gramm Butter...
75 grams of butter...
Captions 5-8, Weihnachtsplätzchen backen - mit Diane und vielen kleinen Helfern
Play Caption
Further Learning
Take a look at some cooking recipes on Yabla German and try to find the noun modifiers that don't require a preposition in German.