In German, the verb einstellen is often very confusing due to its many different meanings. Today we'll look at some of the more common contexts in which it is used.
First of all, the verb einstellen can mean "to hire."
Außerdem wurde ja gerade erst Frau Schmidt eingestellt.
Additionally, Ms. Schmidt was just recently hired.
Caption 29, Berufsleben: Probleme mit Mitarbeitern
Play Caption
Warum sollte ich Sie einstellen?
Why should I hire you?
Caption 4, Nicos Weg: Bewerbungsgespräch
Play Caption
Then there is (sich) auf etwas einstellen, which means "to prepare for something."
Auf was müssen sich die Zuschauer dieses Jahr einstellen?
What should the audience prepare themselves for this year?
Caption 34, Fußball: Saisonpremiere
Play Caption
Die Deutsche Bahn hatte Passagiere darauf eingestellt, dass es im Fernverkehr am Dienstag noch zu Ausfällen und Verspätungen kommen kann.
Deutsche Bahn [German Rail] had prepared passengers for the fact that, in long-distance services on Tuesday, cancellations and delays may still occur.
Captions 22-24, DPA Deutsche Presse-Agentur: Ende des Warnstreiks
Play Caption
A third common meaning of einstellen is to set, adjust, or program a device or piece of equipment.
Jetzt nur noch das Gurtzeug richtig anlegen sowie einstellen und schon kann es losgehen.
Now just lay the strap correctly and position it and it can get going.
Caption 8, Abenteuer und Sport: Fallschirmspringen
Play Caption
Den kann man einstellen von eins bis fünf.
You can set it from one to five.
Caption 5, Für Tierfreunde Fußpflege im Zoo
Play Caption
And another very common meaning, which is in many ways the most confusing when compared with the others, is "to discontinue" or "to cancel."
Die wollen, dass wir die Lieferung einstellen!
They want us to cease shipping!
Caption 51, Es war einmal ... das Leben: Die Zelle
Play Caption
Ja, vor drei Monaten. Die Ermittlungen sind aber schnell wieder eingestellt worden.
Yes, three months ago. The investigations, though, were quickly terminated.
Caption 44, Großstadtrevier Von Monstern und Mördern
Play Caption
Further Learning
Try writing a few of your own sentences. When you see the verb in use on Yabla German, note how it's been translated and conjugated.
For our beginners, we are devoting this week's newsletter to expressing probability, or the likelihood that something will occur or be the case. There is a range of adverbs that can help you express this in German.
When something is certain, common adverbs used are definitiv, sicher, or bestimmt. "Definitely" is also among the common translations of the phrase auf jeden Fall.
Für Kerber steht fest,
For Kerber it is certain
dass sie die Abstiegsrunde im April definitiv spielen wird.
that she will definitely play at the relegation round in April.
Caption 19, Angelique Kerber - Fotoshooting mit Porsche
Play Caption
Na ja, es wird sicher kein Problem sein,
Well, it will certainly not be a problem
den Internetbetreiber zu zwingen, den Film zu löschen.
to compel the internet provider to delete the movie.
Captions 6-7, Die Pfefferkörner - Gerüchteküche
Play Caption
Die Kündigung hat bestimmt andere Gründe.
The layoff surely has other reasons.
Caption 30, Berufsleben - Probleme mit Mitarbeitern
Play Caption
Oh, wow! Dann wirst du ihn auf jeden Fall wiedersehen, oder?
Oh, wow! Then you will definitely see him again, right?
Caption 47, Die Wohngemeinschaft - Die Verabredung
Play Caption
The best translation of "likely" and "unlikely" or "probable" and "improbable" in German is wahrscheinlich and unwahrscheinlich.
Wahrscheinlich brauchen wir noch ein bisschen Nachhaltigkeitsunterstützung.
We likely still need a little bit of support with sustainability.
Caption 77, Angela Merkel - beim Nachhaltigkeitsrat
Play Caption
Dass der Winter noch mal in voller Wucht zu uns zurückkommt,
That winter will return to us in full force
ist im Moment aber ohnehin eher unwahrscheinlich.
is, momentarily, however, without a doubt rather improbable.
Captions 41-42, Rheinmain im Blick - Frühling im Zoo
Play Caption
Like wahrscheinlich, the word wohl as an adverb also signifies that something is likely or probable. Eventuell, vielleicht and möglicherweise are used when something is possible but can't be guaranteed.
Und das wird wohl auch erst mal so bleiben.
And it will first also likely stay like that.
Caption 19, Andreas Bourani - Startet durch
Play Caption
Es kann sein, dass wir eventuell etwas Milch brauchen.
It could be that we'll maybe need some milk.
Caption 12, Sallys Tortenwelt und Kochwelt - Apfelkuchen mit Marzipan und Mandelsplittern
Play Caption
Vielleicht wird's morgen für mich regnen.
Maybe it will rain for me tomorrow.
Caption 15, Andreas Bourani - Eisberg
Play Caption
Das Kartengerät ist möglicherweise schon seit Wochen angezapft.
The card reader was possibly tapped for weeks.
Caption 44, Großstadtrevier - Neben der Spur
Play Caption
Just as auf jeden Fall means definitely, auf keinen Fall means that something definitely will not occur, by no means.
Na, du wirst auf gar keinen Fall arbeiten.
Well, you won't work in any case.
Caption 45, Küss mich, Frosch - Für immer Frosch?
Play Caption
Further Learning
Create your own sentences in which you describe how likely certain events are to happen, from the definite or most likely to the most improbable. If you need more guidance, you can find many more examples of these adverbs in use on Yabla German.
The German verbs zwingen and erzwingen look very similar (especially in the past tense as gezwungen and erzwungen) and have similar meanings, but there are some fine points in distinguishing their proper usage. Let's take a look first at some examples of zwingen:
Na ja, es wird sicher kein Problem sein,
Well, it will certainly not be a problem
den Internetbetreiber zu zwingen, den Film zu löschen.
to compel the internet provider to delete the movie.
Captions 6-7, Die Pfefferkörner - Gerüchteküche
Play Caption
Und wir waren gezwungen, einige Kürzungen vorzunehmen.
And we were forced to make some cuts.
Caption 14, Berufsleben - Probleme mit Mitarbeitern
Play Caption
Es ist aber auch keine Mutter jemals gezwungen worden
There, indeed, has never been a mother [who was] forced
im Fortuna-Kreißsaal zu entbinden.
to deliver in the Fortuna delivery room.
Captions 34-35, Fortuna Düsseldorf - Kreißsaal für Fußballfans
Play Caption
Thus, the verb zwingen refers to the person or company etc. that is being forced or compelled to do something.
The verb erzwingen is also usually translated as "to force" or "to compel," as well as "to enforce," but with erzwingen it is not about who is being forced, but what is actually being enforced, be it a situation, arrangement, or law etc.
Er hat die Entscheidung erzwungen.
He forced the decision.
Sie erzwingt ein Versprechen.
She is forcing a promise to be made.
An easy way to remember the difference between the two verbs is that zwingen is always about who is being forced or compelled to do something, and erzwingen is always about what is being forced, compelled, or enforced upon somebody:
Die Regierung wurde gezwungen, die neuen Gesetze zu erzwingen.
The government was compelled to enforce the new laws.
Further Learning
Search for more examples of zwingen in its various conjugations on Yabla German and try writing some sentences on your own using both verbs.
On Yabla German, you have probably come across these three words, which are most often all translated as "different." However, they are actually not always synonyms. The following distinction is to be taken with a grain of salt, but may be helpful:
anders = "different," implying "other" or "another"
verschieden = "different," implying "various" or "diverse"
unterschiedlich = "different," implying "dissimilar"
Following this, you would say that these adjectives have unterschiedliche Bedeutungen, but not verschiedene Bedeutungen. What exactly is the correct usage of verschieden then?
Wir haben jetzt viele verschiedene Leute gefragt.
Now we've asked a lot of different people.
Caption 91, Silvester - Vorsätze für das neue Jahr - Linkenheim
Play Caption
In the sentence above, the use of the adjective verschieden simply implies that a large number of people were asked about their New Year's resolutions in a survey. If the sentence used the phrase viele unterschiedliche Leute, it would emphasize that the people asked were different from each other, perhaps in terms of age or background.
Es gibt ja unterschiedliche Gründe, warum Erwachsene spielen, ne...
There are indeed different reasons that adults play, right...
Caption 1, Gamification - Wie Spielen den Alltag interessanter macht
Play Caption
In this example, the opposite occurs, and the emphasis is on how dissimilar the reasons are, not the fact that a wide variety exists.
Die Kündigung hat bestimmt andere Gründe.
The layoff probably has other reasons.
Caption 30, Berufsleben - Probleme mit Mitarbeitern
Play Caption
In this sentence, the use of andere Gründe emphasizes that there are reasons that are different from what has already been considered. Verschiedene Gründe would imply that there are a variety of reasons, while unterschiedliche Gründe would more likely be used if two people got fired for distinct reasons.
Remember that anders can also be used with als for comparisons, which is not the case for the other two adjectives.
Man kann hier natürlich noch andere Sachen tun als nur schwimmen.
You can, of course, do other things here besides just swimming.
Caption 6, Berlin - Wannsee
Play Caption
Further Learning
There are many examples of these adjectives used on Yabla German. When you see them, ask yourself exactly which meaning is being implied.
You might also want to watch this video, which looks at this tricky topic in more detail.