In German, allein and alleine both mean "alone." Essentially, they are variants of the same word. While the two terms are interchangeable in many contexts, allein should be used in more formal or literary contexts, whereas alleine is more for everyday speech. Both words describe the state of being alone in a physical or emotional sense.
Here, the first example is from the lyrics of a song, whereas the second example is from a dialogue between friends:
Im Regen stehen wir niemals allein.
In the rain we never stand alone.
Caption 7, Andreas Bourani: Auf uns
Play Caption
Sam, du kannst nicht alleine einkaufen gehen!
Sam, you can't go shopping alone!
Caption 3, Extr@: Teil 02
Play Caption
A common use of allein/alleine implies that something is insufficient. And the phrase von alleine or von sich alleine implies an independent occurrence, something happening naturally or on its own.
Das ist auch schön, aber das alleine hilft noch nicht.
That is also nice, but that alone still does not help.
Caption 44, Angela Merkel: beim Nachhaltigkeitsrat
Play Caption
Aber alles andere ist von ganz alleine gekommen.
But everything else came naturally.
Caption 24, Deutsch mit Eylin: Tischsitten
Play Caption
It's important to note that allein/alleine does not necessarily mean that someone is lonely. The word for lonely or solitary is einsam.
Einsamkeit: Keiner spricht mit Franziska, sie fühlt sich einsam.
Loneliness: Nobody talks to Franziska; she feels lonely.
Captions 39-41, Deutsch mit Eylin: Emotionen
Play Caption
Und ich will für dich da sein wenn du einsam bist.
And I want to be there for you when you are lonely.
Captions 14-15, LOTTE: Dann soll das Liebe sein
Play Caption
Der Auerhahn legt auf einsame, unterholzreiche Wälder wert.
The wood grouse places value on solitary forests rich with undergrowth.
Caption 41, Die letzten Paradiese Schätze der Natur: Südtirol
Play Caption
Further Learning
You'll find many more examples of these words on Yabla German.
In English, we would say "the more you practice, the better you will speak German." In German, these types of parallel comparatives are called Proportionalsätze, and are constructed as follows:
Je + comparative adjective (phrase), desto or umso + comparative adjective (phrase).
Take a look at the examples below, paying special attention to the positions of the adjectives (or the words mehr or weniger) and the verbs in both clauses.
Und je positiver das ausfällt, desto motivierender.
And the more positive that is, the more motivational.
Caption 65, Gamification - Wie Spielen den Alltag interessanter macht
Play Caption
Je niedriger die Regionalklasse, desto günstiger wirkt sich das auf den Versicherungsbeitrag aus.
The lower the regional classification, the cheaper it makes the insurance payment.
Captions 10-11, Kfz-Versicherung - Was ist die Regionalklasse?
Play Caption
Denn je kälter es wird, desto weniger Zeit dürfen sie draußen sein.
Because the colder it gets, the less time they're allowed to be outside.
Caption 4, Im Zoo - Tiere im Winter
Play Caption
Je mehr Energie ich spare, desto weniger muss ich auch jagen. So einfach ist das.
The more energy I save, the less I have to hunt. It's that simple.
Caption 17, Für Tierfreunde - Geparden
Play Caption
Ja, und je braver wir zum Hund sind, desto mehr macht er, was er will.
Yes, and the nicer we are to the dog, the more he does just what he wants.
Caption 25, Haustiere als Geschenk? - Vier Pfoten unterm Weihnachtsbaum
Play Caption
Often, you will see the word umso rather than desto.
Aber je mehr uns davon gelingt, umso besser.
But the more it succeeds for us, the better.
Caption 31, Angela Merkel - beim Nachhaltigkeitsrat
Play Caption
Je eleganter man wirkt, umso mehr wird man auch anerkannt... gesellschaftlich, beruflich...
The more elegant one appears, the more one is also accepted... socially, professionally...
Caption 42, Auf dem Laufsteg - Modelcollege in Wiesbaden
Play Caption
Further Learning
Based on the structures you see above, make up your own sentences with je and desto / umso. If you need some comparative adjectives to get you started, you can find a few helpful tables on this page. You can also visit Yabla German and look for further examples.
In last week's newsletter, we looked at the various ways of expressing the adverb "even" in German. We shouldn't forget that adverbs not only describe verbs, but adjectives as well. In this case, "even" is expressed with "noch":
Und mit ein bisschen Unterstützung der Teamkollegen klappt's vielleicht noch besser.
And with a little support from the team members it might work out even better.
Caption 11, Fußball - Torwandschießen
Play Caption
In English we say something is "even better" or that it is getting "better and better." The latter exists in German as well and is often constructed with the verb werden, the word immer, and a comparative adjective.
Man wird ja immer besser durch die Übung.
One does get even [always] better through practice.
Caption 26, Singer-Songwriter - Sebastian Niklaus
Play Caption
As you can see, this construction can be used with most adjectives:
Sie wird im Spiegel immer kleiner
It gets smaller and smaller in the mirror
Caption 85, Wincent Weiss & Benni Freibott - Musik sein
Play Caption
Und deshalb wird es auch immer wichtiger werden,
And therefore it is going to become more and more important
dieses auch in Zukunft, äh, zu verstärken.
to, uh, also emphasize this in the future.
Captions 35-36, Angela Merkel - beim Nachhaltigkeitsrat
Play Caption
Sie ist, äh, durch die Erweiterung des Flughafens
It has, uh, through the expansion of the airport,
natürlich immer komplexer geworden...
become more and more complex, of course...
Captions 35-36, Berlins regierender Bürgermeister - Pläne für 2014
Play Caption
However, make sure to take context of the sentence and the presence or absence of werden into account. The sentence below shows that immer can be combined with an adjective and still just mean "always."
Wenn man gemeinsam reist, ist es immer besser.
It's always better if you travel together.
Caption 20, Traumberuf - Windsurfer
Play Caption
Further Learning
Based on the tips above, how would you translate the phrase immer wieder? Do a search on Yabla German!
If you take a German class, you likely know the verb bedeuten from the question Was bedeutet X? This can be translated as "What does X mean?" The noun die Bedeutung, often translated as "the meaning," is used in two different contexts that you will come across on Yabla German.
Die Bedeutung often can be translated as "the meaning," as in "the definition."
Versteht ihr die Bedeutung?
Do you understand the meaning?
Caption 74, Deutschkurs in Tübingen - Weil oder obwohl?
Play Caption
Die richtige Bedeutung werde ich euch natürlich im Anschluss verraten.
I will, of course, reveal the correct meaning to you afterwards.
Caption 16, Eva erklärt - Sprichwörter
Play Caption
However, it also just as often can be translated as "the meaning," as in "the importance" or "the significance."
Von internationaler Bedeutung war und ist das Wiener Musikleben.
Viennese musical life was and is of international importance.
Caption 15, Reisebericht - Wien
Play Caption
Die Biodiversität ist etwas, was in ihrer [sic, seiner] Bedeutung unglaublich unterschätzt wird.
Biodiversity is something which is being unbelievably underestimated in its importance.
Caption 14, Angela Merkel - beim Nachhaltigkeitsrat
Play Caption
Hat der Tag eine besondere Bedeutung für Sie?
Does the day have a special meaning for you?
Caption 40, Valentinstag - in Karlsruhe
Play Caption
Further Learning
Look at other examples of die Bedeutung used on Yabla German. Identify the context in which they are being used and notice how the word is structurally integrated into each sentence.