The German terms stundenlang, monatelang, tagelang, wochenlang, and jahrelang are used to express durations of time in a descriptive manner.
Stundenlang translates to "for hours" or even "for hours on end," indicating an extended period spent on an activity and often emphasizing the intensity or monotony of the experience. This word can either be used as an adverb or as an adjective, in which case it needs to be altered to reflect the noun that follows.
Stundenlang ritt er umher, um den Weg nach Hause zu finden.
For hours, he rode around searching for the way home.
Caption 19, Märchen - Sagenhaft: Hans mein Igel
Play Caption
Und ich hätte wirklich stundenlang dir zuhören können.
And I really could have listened to you for hours.
Caption 42, The Voice of Germany: Isabel Nolte singt „Als ich fortging“
Play Caption
Zurzeit muss man entweder eine stundenlange Zugfahrt in Kauf nehmen oder man fliegt.
Currently, you either have to put up with an hours-long train ride, or you fly.
Captions 22-23, DW-Nachrichten: Der Traum vom Hyperloop
Play Caption
The word tagelang highlights a continuous action or state over several days, and is also often used in narratives to depict persistence or exhaustion.
Tagelang fuhren sie bergauf, bergab über die holprigen Straßen.
For days, they rode uphill, downhill over the bumpy roads.
Caption 44, Märchen - Sagenhaft: König Drosselbart
Play Caption
Ich könnte tagelang von dir erzählen.
I could talk about you for days.
Caption 16, Xavier Naidoo Ich kenne nichts (das so schön ist wie du)
Play Caption
The word wochenlang is also used as an adverb of time or an adjective that describes something that lasts weeks.
Das "Face" ist wochenlang beobachtet und perfekt gecheckt worden.
The face has been studied and checked perfectly for weeks.
Caption 15, Wintersport: Engadin Snow 2009
Play Caption
Man kann auch von Menschen, die wochenlang unterwegs waren, die Deutschland als ihr Ziel ausgeben, etwas Geduld erwarten.
You can also expect, from people who were traveling for weeks, who identify Germany as their goal, some patience.
Captions 10-11, rheinmaintv: De Maizière führt Gespräch über potenzielle Sicherheitsgefahr
Play Caption
In these last two examples, you can see monatelang used as an adverb and jahrelang used as an adjective:
Du kannst ja jetzt auch nicht monatelang im Prinzip ständig am Limit trainieren, du brauchst auch wieder eine Regeneration und so.
You also can't—for months on end now—be pushing yourself to the limit when training, simply as a matter of principle. You also need a period of regeneration, and so on.
Captions 52-54, Angelique Kerber: Ihre tennisfreie Zeit
Play Caption
Da ist Technik dabei und die jahrelange Erfahrung und Tricks.
Technical [assistance] is there and the long years of experience and tricks of the trade.
Caption 55, Selbst versucht: Gepäckabfertigung bei Fraport
Play Caption
Further Learning
You can find more examples of these words used in context on Yabla German. Also, try writing your own sentences.
Putting it in the simplest possible terms, a relative pronoun is a specific word in a sentence that has a relative clause. It's much easier to understand when you see an example:
The book that I read is quite old.
This sentence is dependent upon "that I read" because without these words, it would not be clear which book is meant. The word "that" is the relative pronoun in the sentence.
In the German language, the relative pronoun is dependent upon the gender of the subject noun:
Das Buch, das ich gelesen habe, ist ganz alt.
Der Mann, den ich gesehen habe, war ganz alt.
Die Frau, die ich gesehen habe, war ganz alt.
As you can see, the definite articles in the nominative case must take on the accusative case as relative pronouns: das/das, der/den, die/die.
But in the case of neuter nominatives, the German word was (usually translated as "what") is also used as a relative pronoun. The use of was as a relative pronoun is generally restricted to two usages, one of which is for neuter substantivized superlatives (nouns based upon adjectives), such as das Beste or das Schönste:
Das Schönste, was ich gelesen habe, war ein Buch von Goethe.
The German word was is also used as a relative pronoun with neuter demonstrative and indefinite pronouns, such as das, dasjenige, dasselbe; alles, einiges, nichts, vieles, manches, weniges, etwas, and so forth.
Das, was Sie hören, ist Musik von Mozart.
Es gibt einiges, was ich noch lernen sollte.
It is incorrect to use the relative pronoun das in the three examples above.
Further Learning
Here are some examples featuring relative pronouns on Yabla German. See if you can fill in the missing relative pronoun with either das or was:
Gab's etwas, nicht so gut war?
Was there something that wasn't so good?
Caption 30, Deutschkurs in Tübingen - Weil oder obwohl? - Part 2
Play Caption
Das Mädchen, am Spielfeldrand niedlich zu den Jungs hinsah...
The girl who, on the edge of the playing field, looked sweetly at the boys
Captions 2-3, Olli Schulz - Spielerfrau
Play Caption
Als wäre das Leben, hier einmal war, verbraucht.
As if the life that once was here were used up
Caption 8, Christina Stürmer - Millionen Lichter
Play Caption
Er ärgert sich auch über manches, über ihn geschrieben wird.
he also gets angry about some of what is written about him.
Caption 19, Thomas D - Ärgernisse
Play Caption
Aspirin ist ein Medikament, ich nehme, wenn ich Kopfschmerzen habe.
Aspirin is a medication that I take if I have a headache.
Captions 13-14, Deutschkurs in Blaubeuren - Der Relativsatz - Part 16
Play Caption
Das ist das Beste, es gibt auf der Welt.
That's the best thing that there is in the world
Caption 36, Monsters of Liedermaching - Ein Pferd
Play Caption
Milch ist ein Getränk, ich nicht mag.
Milk is a drink that I do not like.
Caption 29, Deutschkurs in Blaubeuren - Der Relativsatz - Part 16
Play Caption
Alles, mit Kommunikation und Sprache zu tun hat.
Everything that has to do with communication and language.
Caption 26, Anja Polzer - Interview - Part 1
Play Caption
Deinen Namen zu nennen ist wohl das Schönste, ich sage.
Naming your name is absolutely the most beautiful thing that I say
Caption 35, Xavier Naidoo - Ich kenne nichts (das so schön ist wie du)
Play Caption
Es gibt am Flughafen wohl nichts, es nicht gibt.
Indeed, there's nothing that you won't find at the airport.
Caption 42, Flugreisen - Was mache ich, wenn...
Play Caption
Click on the video links to see if your choices were correct!
Don't feel bad if this seems hard—even native speakers sometimes get it wrong by accident or as slang usage. The full title of the song above by Xavier Naidoo is "Ich kenne nichts (das so schön ist wie du)." According to grammar rules, the das should have been was. It's also a common mistake among native speakers to say or write things like Das Buch, was ich gelesen habe and Das Buch, dass ich gelesen habe. Luckily, we now know the correct way to write it!