The German adjective fertig is especially interesting because of its slang usages. In standard usage, fertig is usually translated as "finished," "ready," or "done":
Nun brauche ich meinen fertigen Teig nur noch in die Form füllen.
Now I just have to fill my finished batter into the mold.
Caption 27, Apfelkuchen: mit Eva
Play Caption
Die Apfelpfannkuchen sind nun fertig zum Servieren.
The apple pancakes are now ready to serve.
Caption 30, Apfelpfannkuchen: mit Alina und Sabine
Play Caption
So, mein Apfelkuchen ist jetzt fertig.
So, my apple cake is now done.
Caption 37, Apfelkuchen: mit Eva
Play Caption
But in its slang usages, fertig takes on different meanings. The phrase fix und fertig, for example, means to be worn out or exhausted:
Wir sind fix und fertig, hä?
We are worn out, huh?
Caption 4, Deutschkurs in Blaubeuren: Der Relativsatz
Play Caption
Simply saying fertig in certain contexts also has the same meaning:
Also, ich bin so was von fertig.
Well, I am so completely exhausted.
Caption 67, Großstadtrevier: Von Monstern und Mördern
Play Caption
The phrase fertig machen, which until the German language reform of 1996 was the freestanding verb fertigmachen, means “to get ready” or "to prepare" in its standard usage:
Ich muss noch duschen und mich fertig machen.
I still have to take a shower and get ready.
But in its slang usage, fertig machen has a range of meanings, from exhausting oneself all the way to the threat of physical violence:
Das macht mich fertig.
It's getting me down.
Caption 14, Deutsche Welle: Leben zwischen zwei Kulturen in Namibia
Play Caption
Wenn er mit dem Zeug abhauen will, dann mache ich ihn fertig!
If he tries to make off with the stuff, I'll finish him off!
Caption 28, Die Pfefferkörner: Endspurt
Play Caption
Further Learning
The adjective fertig is also a root word in a number of adjectives and adverbs that have very different meanings. Do you know the difference between leichtfertig and schlagfertig, for instance? If you are ready to go deeper into the topic, take a look at this extensive list of German words containing fertig—but be aware that there are a lot of them. Mach dich doch nicht fertig dabei!
In German, you will see the adverb erst, along with its synonym zuerst, used to express "first" or "at first" and establish temporal order.
Dazu müssen wir die Äpfel erst schälen.
For this, we first have to peel the apples.
Caption 21, Apfelpfannkuchen - mit Alina und Sabine
Play Caption
Zuerst möchte ich euch das Wahrzeichen der Stadt vorstellen.
First, I would like to show you the town's landmark.
Caption 9, Jenny zeigt uns - den Speyerer Dom
Play Caption
Ich muss sagen, ich hatte erst richtig viel Angst da oben im Flugzeug.
I must say, I was at first really afraid up there in the airplane.
Caption 13, Abenteuer und Sport - Fallschirmspringen
Play Caption
However, erst is also used as an adverb to express that something didn't occur or will not occur until a particular moment. There isn't a precise English translation for this, but usually a phrase with "only" or "not until" is used.
Also werden wir uns erst nächste Woche Montag entscheiden.
So, we won't decide until Monday of next week.
Caption 67, Berufsleben - das Vorstellungsgespräch
Play Caption
Ich bin gerade erst vor kurzem Veganerin geworden.
I've only just recently become a vegan.
Caption 28, Buchtipp - Aufregen für Fortgeschrittene
Play Caption
Als Erstes and erstens generally are used when a series of steps is mentioned or at least implied. When erstens is used, zweitens (and possibly drittens) will generally follow, and als Erstes implies that there is a step that comes als Nächstes.
Als Erstes suche ich mir einen Koffer aus.
First, I'm going to pick out a suitcase.
Caption 3, Christiane - fährt in den Urlaub
Play Caption
Wo eine Parkscheibe vorgeschrieben ist,
Where a parking disk is required,
darf man erstens nur so lange parken, wie es auf dem Zusatzschild angegeben ist,
you should, first of all, only park as long as indicated on the additional sign,
und zweitens nur, wenn man die Parkscheibe auf die nächste volle halbe Stunde nach der Ankunft einstellt.
and secondly, only if you set the parking disk for the next full half hour after arrival.
Captions 18-20, Richter Alexander Hold - Richtig parken
Play Caption
The adverb erst mal can be translated as "first," "first of all," "to begin with," or even "for now."
Aber jetzt gehen wir erst mal zu deiner Tante.
But first let's go to your aunt's now.
Caption 22, Nicos Weg - A1 Folge 23: Ich habe kein…
Play Caption
Aber ich brauche erst mal nichts.
But I don't need anything for now.
Caption 47, Die Wohngemeinschaft - Besuch
Play Caption
One false friend to keep in mind is the adverb zunächst. Unlike als Nächstes, this word has nothing to do with "next" and actually also means "first" or "initially."
Wenn man sich sehr schlecht fühlt,
If you feel very badly,
geht man in der Regel zunächst einmal zum Arzt.
you generally first go to the doctor.
Caption 5, Eva erklärt - Gesundheit
Play Caption
Ja, ich habe zunächst auf Werbemuster von Christina Hoffmann gewartet.
Yes, I was initially waiting for advertising samples from Christina Hoffmann.
Caption 16, Berufsleben - Probleme mit Mitarbeitern
Play Caption
Further Learning
You can find many examples of all of these adverbs on Yabla German. When you see one, take note of where it is positioned in the phrase and consider whether any of the other adverbs above could also be used.
This week, for our beginners, we'll go over the elements of a place setting at the table. First, let's review the different utensils (das Besteck):
Ich brauche zum Essen noch eine Gabel.
In order to eat I need a fork.
Eine Gabel... und ein Messer.
A fork... and a knife.
Caption 21, Zu Besuch bei Jenny - In der Wohnung
Play Caption
Nein, einen großen Löffel brauche ich nicht,
No, I don't need a large spoon,
denn ich esse keine Suppe und auch keine Soße.
since I'm not eating any soup or any sauce either.
Caption 23, Zu Besuch bei Jenny - In der Wohnung
Play Caption
Generally, all of these can be described as groß or klein. Just make sure you have the correct declension. The same is the case for der Teller – we can say ein großer Teller or ein kleiner Teller.
... und dann hat man nicht nur was Buntes auf dem Teller,
... and then you not only have something colorful on the plate,
sondern es schmeckt hoffentlich auch den kleinen Feinschmeckern.
but, hopefully, it'll even taste good to the little gourmets.
Captions 47-48, Kochhaus Berlin - Kochen mit Kindern
Play Caption
Here you can see the way different types of bowls are described. Generally, eine Schüssel will be a larger bowl, even a serving or mixing bowl, while eine Schale is smaller and intended for an individual. If it's very small, you can also say ein Schälchen.
Wir schütten den Teig in eine Schüssel oder in einen Suppenteller.
We'll pour the batter into a bowl or into a soup plate.
Caption 27, Apfelpfannkuchen - mit Alina und Sabine
Play Caption
Dann gibt dir jemand 'ein Schälchen Vanille-Pudding,
Then someone gives you a small bowl of vanilla pudding,
dann freust du dich da drüber...
then you are happy about it...
Captions 22-23, Helge Schneider - Auf der Bühne geht's mir gut
Play Caption
You probably already know the difference between eine Tasse and ein Glas, but this list wouldn't be complete without it. Both examples below remind us that when translating "a cup of" or "a glass of," the "of" is dropped in the German version:
Kommt mal mit. Wir machen jetzt mal eine Tasse Kaffee für mich.
Come along. We'll make a cup of coffee for me.
Caption 16, Jenny beim Frühstück - Teil 1
Play Caption
Willst du erst mal ein Glas Wasser trinken? -Ja, gerne. Danke schön.
Do you first want to drink a glass of water? -Yes, gladly. Thank you.
Caption 11, Fine - sucht eine Wohnung
Play Caption
Further Learning
Review the gender for each of these words and look for how declensions are created in typical sentences on Yabla German. For more vocabulary, you can also take a look at this list.