For this week’s lesson, we wanted to look at some more examples from the video Unterwegs mit Cettina - auf dem Bruchsaler Weihnachtsmarkt. One of the lovely things about these markets is the fact that one can find so many “homemade” and “handmade” items, which was expressed in a number of different ways in the video. In a spirit of solidarity with the people of Berlin and German holiday traditions, let’s take a look at some of the phrases that were used for our future Weihnachtsmarkt visits!
Ah, OK.
Oh, OK.
-Und alles selbst gebastelt natürlich.
-And everything is handmade, of course.
Captions 49-50, Unterwegs mit Cettina - auf dem Bruchsaler Weihnachtsmarkt
Play Caption
...selbst gebacken... -Alles selbst...
...home-baked... -Everything yourselves...
Caption 51, Unterwegs mit Cettina - auf dem Bruchsaler Weihnachtsmarkt
Play Caption
You may have also seen "selber" used instead of "selbst." This is not incorrect, but certainly more of a slang expression.
Oh, super. OK, also alles... -Ja, also, isch [ist] alles selber gemacht.
Oh, super. OK, so everything... -Yes, so it's all homemade.
Caption 19, Unterwegs mit Cettina - auf dem Bruchsaler Weihnachtsmarkt
Play Caption
Ist alles von den Eltern und von den Omas selber gebastelt.
It is all made by the parents and the grandmothers themselves.
Caption 17, Unterwegs mit Cettina - auf dem Bruchsaler Weihnachtsmarkt
Play Caption
Selber gebackene Plätzchen. -Oh, lecker.
Home baked [Homemade] cookies. -Oh, delicious.
Caption 16, Unterwegs mit Cettina - auf dem Bruchsaler Weihnachtsmarkt
Play Caption
In these examples, we can note that there are specific ways to express “homemade” or “handmade” based on the item in question and how it is created. It is good to familiarize yourself with these various phrases, because the adjective hausgemacht is actually more specific than the English word "homemade." This word is particularly used by restaurants or cafés for items that are baked or cooked on the premises.
According to Duden, it is preferable to write adjectives other than hausgemacht as two words when they precede a noun, for example die selbst gebackenen Kekse ("the homemade cookies") or der selbst gebastelte Engel ("the handmade angel"). Most importantly, don't forget the appropriate ending (declension) for the adjective!
Further Learning
Go to Yabla German and review examples of selber and selbst as they are used in other contexts. Indeed, these words are more often used completely removed from this context to describe an action a person has carried out themselves personally.
Although Christmas decorations started appearing in the shops at the end of October, the holiday season in Germany really begins with the first Sunday of Advent. A clear sign of this is the opening of a Christmas market in most towns and cities. This is referred to as either der Weihnachtsmarkt, der Adventsmarkt, or der Christkindlesmarkt.
Hallo, ich bin auf dem Karlsruher Weihnachtsmarkt.
Hello, I am at the Karlsruhe Christmas Market.
Caption 1, Diane - auf dem Weihnachtsmarkt
Play Caption
Der Advent, das ist die Zeit vor Weihnachten.
Advent, that is the time before Christmas.
Caption 3, Weihnachtsmärkte - mit Eva
Play Caption
In the evenings, people gather on the town square or in an enclosed market hall to do Christmas shopping, listen to music, and eat and drink a number of winter specialties. These include savory dishes, but also many types of sweets, such as almonds roasted with sugar, which are served in a small paper bag.
... eine Tüte gebrannte Mandeln.
... a bag of almonds roasted with sugar.
Caption 48, Rhein-Main-TV - Eva Padberg beim Weihnachtseinkauf
Play Caption
Selber gebackene Plätzchen. -Oh, lecker.
Home baked cookies. -Oh, delicious.
Caption 16, Unterwegs mit Cettina - auf dem Bruchsaler Weihnachtsmarkt
Play Caption
A typical Weihnachtsmarkt has small wooden cabins or tables with heaters, stands selling assorted gifts and sweets, and rides for children. And of course, we should not forget the centerpiece: a large Christmas tree, known as der Tannenbaum or der Weihnachtsbaum.
Hier kann man schöne Weihnachtsgeschenke kaufen.
You can buy beautiful Christmas presents here.
Caption 14, Diane - auf dem Weihnachtsmarkt
Play Caption
Einen Tannenbaum im Wasser zu schmücken...
To decorate a Christmas tree in the water...
Caption 7, Weihnachten geht baden - Tannenbaum unter Wasser
Play Caption
Further Learning
Watch the Yabla German videos that have featured a Weihnachtsmarkt and take note of vocabulary related to things to eat and do there. This article on Wikipedia has an interesting overview of the history of the traditional Christmas market in Germany, as well as the tradition as it exists in other countries.
When something is funny in the sense of humorous and you can laugh about it, the usual adjective in German is lustig, which is nearly always translated as “funny.”
Ja, das ist ganz lustig.
Yes, that is pretty funny.
Caption 27, Wissenschaft - Neues Element: das Copernicium
Play Caption
The English “making fun” of something or somebody, meaning to mock them, has a direct parallel in German that also uses the word lustig, as in sich lustig machen:
Sie lachten über seine großen Füße
They laughed about his big feet
und machten sich über seinen plumpen, grauen Körper lustig.
and made fun of his plump, gray body.
Captions 36-37, Märchen - Sagenhaft - Das hässliche Entlein
Play Caption
Beware, however, as there is a partial false friend to be found in the German adjective (and adverb) komisch. This is occasionally used for the similar English word “comic” or “comical,” as in the Komische Oper (or “Comic Opera”) in Berlin, but usually it is meant in a more derogatory sense:
Die entstehen immer komischer.
They form more and more oddly.
Caption 57, Wissenschaft - Neues Element: das Copernicium
Play Caption
Es war schon ein bisschen komisch.
It was indeed a little bit weird.
Caption 35, 25 Jahre Mauerfall - Bürger Lars Dietrich erinnert sich
Play Caption
Of course, sometimes even English “funny” is also meant somewhat derogatorily rather than in a humorous sense:
Aber das ist ein komisches Beispiel.
But that is a funny example.
Caption 23, Deutschkurs in Tübingen - Konjunktionen
Play Caption
Further Learning
Go to Yabla German and find more examples of the adjectives lustig and komisch in a real world context to get a better feel for which is the appropriate word.
You may at some point go to Austria, or watch a film or TV program made in Southern Germany, or read an article that is written in Swiss German. Let's talk today — all difficulties in understanding the accents aside — about some words in Austrian, Swiss, and Southern German dialects that are different from words used in Standard German. Such dialects are occasionally found on Yabla German too!
In der Früh [Dialekt] ist er ganz stolz gewesen wieder.
In the morning he was very proud again.
Caption 81, Oktoberfest München - Auf der Wiesn
Play Caption
Die Früh is a standard Austrian and Southern German expression for "morning," which is der Morgen in Standard German.
Ich wurde eben von meinen Freunden da so 'n bisserl [ein bisschen] inspiriert.
I was just inspired a little bit by my friends.
Caption 8, Rhein-Main-TV aktuell - Börsen-Gewinnspiel
Play Caption
Wird 'n bissel [bisschen] später heute.
It will be a little bit later today.
Caption 9, Mama arbeitet wieder - Kapitel 1: Alle haben sich lieb
Play Caption
Bissel and bisserl are typical dialect for the Standard German bisschen.
Als besonderes Zuckerl [Dialekt] für die Rider zum Training...
As a special treat for the riders to train on...
Caption 8, Wintersport - 7. Austrian Freeski Open
Play Caption
Das Zuckerl is Bavarian dialect for a "candy," "sweet," or "treat," rendered as der (or das) Bonbon in Standard German.
Patrick Hollaus zählt auch heuer [Dialekt: dieses Jahr] wieder zu den heißen Favoriten.
Patrick Hollaus is counted among the hot favourites again this year.
Caption 34, Wintersport - 7. Austrian Freeski Open
Play Caption
Heuer is Southern German, Austrian, and Swiss dialect for "this year," or dieses Jahr in Standard German.
„Ist der Brief im Kuvert? Ist eine Marke drauf?“
"Is the letter in the envelope? Is there a stamp on it?"
Caption 22, Janoschs Traumstunde - Post für den Tiger
Play Caption
The word das Kuvert is indeed acceptable Standard German, but is primarily used instead of der Briefumschlag for "envelope" in Austria and Switzerland.
Further Learning
Some other very typical Southern German dialects are found in names of food. Here are a few examples, with the first word as dialect in bold, followed by the English word and the Standard German word in parentheses: der Erdapfel (potato, die Kartoffel); der Kukuruz (corn, maize, der Mais); die Marille (apricot, die Aprikose); der Paradieser (tomato, die Tomate); die Ribisel (currants, die Johannisbeere); das Schwammerl (mushroom, der Pilz); die Semmel (bread roll, das Brötchen); die Zwetschge / die Zwetschke (plum, die Pflaume). Now that you are prepared, you can watch this three-part video series on Yabla German to hear some real-life Austrians in action!
According to the third edition of the Shorter Oxford Dictionary, an interjection is a grammatical term "expressing emotion, viewed as a Part of Speech." Wikipedia describes an interjection as "a word or expression that occurs as an utterance on its own and expresses a spontaneous feeling or reaction" that furthermore "partly overlaps with categories like profanities, discourse markers and fillers."
In German too, some interjections are also standard nouns, but most are basically sounds that express emotion. Here are some examples of German interjections that are nearly identical to English:
Ach, jetzt weiß ich, warum wir verschlafen haben. -Aha, warum denn?
Oh, now I know why we overslept. -Uh-huh, why then?
Caption 55, Die Pfefferkörner - Cybermobbing
Play Caption
The next one is pretty easy, because even though it's spelled differently, it sounds the same:
Sonst gibt es keine Krone. -Autsch!
Otherwise there won't be any crown. -Ouch!
Caption 8, JoNaLu - Prinz Dreckspatz
Play Caption
The more common expression of pain in German, however, is aua, which is similar in sound to the English "ow."
Bingo, wir sind im Geschäft!
Bingo, we are in business!
Caption 61, Rücksicht im Verkehr - Christophorus - Die Mission
Play Caption
„Es ist schön, dass wir in Deutschland sind." -Bravo.
"It is nice that we are in Germany." -Bravo.
Caption 29, Deutschkurs in Tübingen - Die Konjunktion „dass“
Play Caption
There are also many German interjections that sound entirely different from their English counterparts:
Ich bin... was, "short"? -Ach, ich bin klein!
I am... what, short? -Oh, I am small!
Caption 15, Deutschkurs in Tübingen - Obwohl
Play Caption
Na ja, wer's glaubt, wird selig.
Well, he who has faith shall be blessed.
Caption 12, Großstadtrevier - Von Monstern und Mördern
Play Caption
Mensch, wo bleibt sie denn?
Man, where is she then?
Caption 25, Die Pfefferkörner - Eigentor
Play Caption
Further Learning
See this list of German interjections and find some of them used in a real-world context on Yabla German.
The results of the recent national elections in the United States have been making headlines around the world this week. Regardless of your opinion of the outcome, politics will remain a major topic of discussion in the upcoming months and probably in the foreseeable future. As a means of brushing up on German political expressions and dialogs, here is a selection of Yabla German videos with historical and contemporary political themes.
1933, als der Reichstag brennt
In 1933, when the Reichstag burned,
Beginnt eine Zeit, die man Drittes Reich nennt
A period called the Third Reich began.
Captions 34-35, Rapucation - Lernen durch Rapmusik
Play Caption
Der wurde im Oktober 1941
It was, in October 1941,
als Sammelplatz zur Deportation der rund zehntausend Juden aus Frankfurt bestimmt.
assigned as a collection point for the deportation of about ten thousand Jews from Frankfurt.
Captions 4-5, Rhein-Main-TV aktuell - Neue Gedenkstätte an der EZB
Play Caption
Das 21. Jahrhundert ist noch ziemlich jung und vorrangig von den Anschlägen des 11 September geprägt, die schließlich zum Ausbruch des dritten Irak-Kriegs führten.
The 21st century is still pretty young and largely shaped by the attacks of September 11th, which ultimately led to the outbreak of the third Iraq War.
Nicht, dass wir heute keinen Rassismus mehr haben,
Not that we don't have racism anymore today,
aber er lebt sich oft subtiler aus.
but it is often lived out more subtly.
Captions 43-44, LUCAS-Kinder-Filmfestival - Tom Sawyer
Play Caption
Max Brauer gibt seine amerikanische Bürgerschaft auf, um wieder deutscher Staatsangehöriger zu werden.
Max Brauer relinquishes his American citizenship to become a German citizen again.
Flüchtlinge können bei ihrer Ankunft oft nur wenige Worte oder gar kein Deutsch.
Refugees can, upon their arrival, often speak only a few words of German or none at all.
Caption 3, Flüchtlingskrise - Deutschkurse für Flüchtlinge
Play Caption
Further Learning
You, however, have one advantage that many refugees do not: Watch the above videos to improve your German political conversation abilities and search on Yabla German for more videos related to the topic.
If you are fortunate enough to live in a constitutional democracy, I'd like to remind those of you who are eligible voters to be sure and make your voices heard. If you are too young to vote, please encourage your friends and family to make their votes count! Here are some examples of references to democracy in Yabla videos.
In einer Demokratie ist eine Funktion von regelmäßigen Wahlen...
In a democracy a function of regular elections is...
nach dem Willen der Wählermehrheit den Wechsel der Regierung zu ermöglichen.
to allow the change of the government according to the will of the majority of voters.
Captions 10-11, Bundesrepublik Deutschland - Einbürgerungstest - Part 6
Play Caption
Weil es geht hier um Freiheit und Demokratie [weil es hier um Freiheit und Demokratie geht],
Because it is about freedom and democracy here,
die tagtäglich gefährdet ist [sic, sind], und wir müssen dafür kämpfen,
which are in danger on a daily basis, and we have to fight to ensure
dass Freiheit und Demokratie uns erhalten bleiben.
that freedom and democracy are preserved for us.
Captions 17-19, 25 Jahre Wiedervereinigung - Ampelmännchen wird Einheitsmännchen
Play Caption
Es hat uns über ein halbes Jahrhundert Frieden, Freiheit,
It has brought us more than a half century of peace,
Gerechtigkeit, Menschenrechte und Demokratie gebracht.
freedom, justice, human rights and democracy.
Captions 15-16, Angela Merkel - Neujahrsansprache
Play Caption
Ein Ort lebendiger Demokratie soll es werden,
It should become a place of living democracy,
ein Haus für jeden, der Politik hautnah erleben will.
a building for everyone who wants to experience politics next to their skin [idiom, up close].
Captions 16-17, Berlin - Hauptstadt des vereinten Deutschland
Play Caption
Was ist kein Merkmal unserer Demokratie?
What is not a characteristic of our democracy?
Pressezensur.
Censorship of the press.
Captions 3-4, Bundesrepublik Deutschland - Einbürgerungstest - Part 3
Play Caption
Warum gibt es in einer Demokratie mehr als eine Partei? [Wahlen]
Why is there more than one party in a democracy? [Elections]
Weil dadurch die unterschiedlichen Meinungen der Bürger und Bürgerinnen vertreten werden.
Because the various opinions of the citizens [male] and citizens [female] are thus represented.
Captions 18-19, Bundesrepublik Deutschland - Einbürgerungstest - Part 3
Play Caption
Ja, das ist ein krasser Einschnitt in unsere Demokratie,
Yes, this is a crass break in our democracy,
Marktdiktatur kann entstehen,
a market dictatorship can arise,
ganz viele Sachen, die einfach sehr negativ sind für uns.
quite a lot of things that are just very negative for us.
Captions 10-11, Deutsche-Welle-Nachrichten - Massenprotest gegen TTIP
Play Caption
Further Learning
Watch the above videos in their entirety on Yabla German and learn more German words related to politics. And don't forget to vote in upcoming elections and to remind your friends and family to do so too!
Halloween in Germany is not the major celebration that it often is in the United States, but it has definitely gotten more popular in recent decades, with kids' costumes showing up in the shops and people having costume parties. This latter tradition is, of course, already a part of German culture as found in the ancient carnival or Fasching customs. You can brush up on some of your spooky German with examples from the following videos.
In der Nacht vor Allerheiligen sind die Monster los.
In the night before All Hallow's Eve, the monsters are on the loose.
Caption 1, Halloween - Gruselvergnügen auf Burg Frankenstein
Play Caption
Geister, Untote, paranormale Phänomene...
Spirits, zombies, paranormal phenomena...
Caption 1, Paranormal? - Auf Geisterjagd in Ludwigsburg
Play Caption
Da reiben sich die Hexen mit Flugsalbe ein
Then the witches rub on flying ointment
und fahren auf ihren Besen.
and ride on their brooms.
Captions 23-24, Geschichte - Hexenverbrennung im Odenwald
Play Caption
Das Grauen ist hier real!
The horror is real here!
Caption 22, Halloween - Gruselvergnügen auf Burg Frankenstein
Play Caption
Vermutlich geht Halloween auf eine Tradition der alten Kelten zurück.
Supposedly Halloween goes back to a tradition of the ancient Celts.
Caption 4, Cettina erklärt - Halloween
Play Caption
Further Learning
Watch the above videos to get into the Halloween spirit and search on Yabla German for more videos related to the topic. Most important of all, we wish you a happy and safe Halloween!
When the Old Testament was translated from clerical Latin into the common spoken languages in the 16th century, it had a profound effect on European spoken languages and literature. Many of the phrases derived from this work are so common that people are often not even aware of the source. Here are some examples of phrases with a scriptural background that German and English languages use in everyday speech.
Und neunzehnhundertfünfundneunzig
And in nineteen ninety-five
hatte ich dann die erste Ausstellung zu diesem Thema ...
I then had the first exhibition on this theme ...
„Es werde Licht“.
"Let there be light."
Captions 17-18, Malerei - Benno Treiber
Play Caption
Essen kann er auch in Ruh'. Vater drückt ein Auge zu.
He can eat in peace. Father turns a blind eye.
Caption 4, Der Struwwelpeter - Ausschnitte
Play Caption
Selbstverständlich, wie auf meinen eigenen Augapfel.
Of course, like the apple of my eye.
Caption 11, Abenteuer und Sport - Fallschirmspringen
Play Caption
Hochmut kommt vor dem Fall.
Pride comes before the fall. [Pride goes before a fall.]
Caption 24, Eva erklärt - Sprichwörter
Play Caption
Worte zu Asche und Staub zu Staub
Words to ashes and dust to dust
Caption 46, Luxuslärm - Interview
Play Caption
The above is a play on the usual saying "Ashes to ashes, dust to dust."
Further Learning
Be sure and see the latest Yabla video Eva erklärt - Sprichwörter for a selection of more German phrases on Yabla German.
The German language is not nearly as widely spoken as some other languages, like Mandarin Chinese or Spanish, for instance. According to a list of languages spoken around the world on Wikipedia, German is the 11th most-spoken language on the planet, with 89 million speakers or about 1.27% of the world population. Still, many people are surprised to hear that German is an official main language in six countries. Let's start with the obvious:
Deutschland geht es gut,
Germany is doing well,
auch wenn das nächste Jahr ohne Zweifel schwieriger wird als dieses.
even if next year will undoubtedly be more difficult than this [year].
Captions 44-45, Angela Merkel - Neujahrsansprache
Play Caption
And in second place, Austria:
Am nächsten Wochenende werde ich in Österreich sein.
Next weekend I will be in Austria.
Caption 49, Konjugation - Das Verb „sein“
Play Caption
Followed by Switzerland:
Der Rhein entspringt in den Alpen, also in der Schweiz.
The Rhine has its source in the alps, well, in Switzerland.
Caption 12, Unterwegs mit Cettina - an der Rheinfähre
Play Caption
So far, so good. Most people know that German is spoken in the three countries listed above, but have no idea where to go from there. Let's start with the small country of Liechtenstein:
Schweiz [die Schweiz], Deutschland, Liechtenstein, Österreich
Switzerland, Germany, Liechtenstein, Austria,
und die Niederlande.
and the Netherlands.
Caption 15, Unterwegs mit Cettina - an der Rheinfähre
Play Caption
And in place number five:
Ein scharfer Abschluss einer überraschend interessanten
A spicy ending to a surprisingly interesting
Reise durchs unbekannte Luxemburg.
journey through unknown Luxembourg.
Caption 62, Reisebericht - Luxemburg
Play Caption
The national language of Luxembourg is Luxembourgish, but German is also an officially recognized language. And the last country where German is, surprisingly for some, considered a nationwide, co-official language:
Vor allem aus Belgien...
Above all from Belgium...
kommen immer mehr Campingfans.
more and more camping fans are coming.
Captions 38-40, Reisebericht - Luxemburg
Play Caption
French and Flemish are the dominant languages in Belgium, but some districts near its eastern border with Germany speak predominantly German. German is also a co-official language in provinces of some other countries, including South Tyrol in Italy, the Opole and Silesian districts of Poland, and the Espírito Santo, Santa Catarina, and Rio Grande do Sul districts in Brazil.
Further Learning
Read this article on Wikipedia about places where German is spoken throughout the world, and look for further examples of where these countries appear on Yabla German.
This week we are going to review one aspect of telling the time in German that should be easy for intermediate and advanced German speakers, but a bit tricky for beginners. The telling of time in German uses quarterly divisions: Viertel (quarter), halb (half), and in some German dialects, drei viertel (three-quarters).
For 15 minutes past the hour, you use Viertel nach:
Heute morgen um Viertel nach sechs ist die Nationalmannschaft in Frankfurt gelandet.
This morning at a quarter past six, the national team landed in Frankfurt.
Caption 16, Umfragen - Nach der WM
Play Caption
For 15 minutes before the hour, you use Viertel vor:
Es ist Viertel vor acht.
It is quarter to eight.
Caption 22, Lydia erklärt - die Uhrzeit
Play Caption
In American English, when the clock reads 1:30, it is called "one thirty", but the informal British English equivalent is "half one." For native British English speakers, the German rendering of 1:30 can be especially confusing:
Es ist jetzt halb eins.
It is now half one [twelve thirty].
Caption 23, Jenny zeigt uns - Das Heidelberger Schloss
Play Caption
So as you see, the British English "half one" is 1:30, but the German halb eins is 12:30. You just have to remember that when halb is used in telling time, it is always going a half hour back in time.
In some German dialects, instead of saying Viertel vor, they say drei viertel or "three quarters." In dialect, 12:45 could be drei viertel eins instead of Viertel vor eins.
Note too that for grammatical reasons, Viertel nach and Viertel vor are capitalized, but halb and drei viertel are not. It is also important to note that the word Uhr, in this context the equivalent of "o'clock," is not used when telling the time with time divisions. At 10 o'clock you say it is zehn Uhr, but at 10:15 you simply say it is Viertel nach zehn, omitting the word Uhr.
Further Learning
Watch the video Lydia erklärt - die Uhrzeit on Yabla German to review the proper telling of time in German.
We've all heard the English idiom "to kick the bucket," which means "to die." There are various theories about where the phrase originated from, the Oxford English Dictionary mentioning that the Old French word buquet was a beam on which animals were hung by the feet after being slaughtered, hence "kicking the bucket." The closest to this idiom in German is probably ins Gras beißen, or literally "to bite into the grass," which itself is a close parallel to the English idiom "to bite the dust," again meaning "to die."
There is, however, a German idiom relating to the word "bucket" with negative connotations:
Dann ist das ganze Lied im Eimer.
Then the whole song is in the bucket [idiom, ruined].
Caption 29, Monsters of Liedermaching - Kleiner Zeh mit Ansage
Play Caption
Wenn Thorsten beim HSV nicht genommen wird,
If Thorsten is not accepted at the HSV [Hamburg Sport Association],
ist seine Karriere im Eimer.
his career will be in the bucket [idiom, ruined].
Captions 18-19, Die Pfefferkörner - Eigentor
Play Caption
If someone or a situation is im Eimer, it means he or she or the situation is completely ruined. According to the Duden Dictionary, Eimer in this case is alluding to der Abfalleimer, or trash can. Der Eimer is also German slang for an old ship or an old car. This has English parallels in the slang expression "rust bucket" for an old boat or an old car.
Further Learning
Look for further examples of Eimer on Yabla German and see more examples of how this word is used in a real world context.
You probably fall well within the standard psychological definitions of a sane person, but it's possible nevertheless that, at some point, somebody might accuse you in German of being bonkers, nuts, cuckoo, psycho, mad, cracked, bonkers, potty, barmy, mental, unhinged, or just plain crazy. If you are familiar with a few of the German adjectives on the topic, you will be better prepared to react calmly and rationally, belying the accusation by the very coolness of your manner.
Sag mal, spinnst du?
Tell me, are you crazy?
Caption 58, Mama arbeitet wieder: Kapitel 3: Papa ist weg
Play Caption
The verb spinnen in formal usage is the spinning of wool, but "are you spinning?" is a slang idiom for "are you crazy?"
Bei euch piept's wohl!
It's really chirping with you!
Caption 41, JoNaLu: Prinz Dreckspatz
Play Caption
The verb piepen in its standard usage means to make a high, whistling sound like a bird, but bei jemandem piept es is a slang idiom for suggesting they are crazy.
Hast du eine Macke oder was?
Do you have a defect or something?
Caption 6, Einsatz für Christophorus: Gehwegradler
Play Caption
The noun die Macke in formal usage is "defect," but in casual use eine Macke haben means to be crazy, to "have a screw loose" so to speak.
Further Learning
Some formal German adjectives referring to a loss of sanity include irrsinnig, psychotisch, geistig behindert, and geistig gestört. The term geisteskrank was a formal term in decades past, but is now considered outdated. As in English, there are very many informal or slang adjectives, including verrückt, wahnsinnig, irre, blödsinnig, blöd, and bescheuert, to name a few. Go to Yabla German and see how they are used in a real world context, but be careful how you use these words out there. The person you are accusing might really be crazy, after all!
The classic rock band the Beatles played a lot in Hamburg at the start of their career and thus felt it was important to release some of their first recordings in German too. The song "She Loves You" was also released in 1964 as "Sie liebt dich," and you can listen to it here. The expression is also the climax of a classic fairy tale:
Oh, Biest! Ich liebe dich. Es ist mir egal, wie du aussiehst.
Oh, Beast! I love you. It doesn't matter to me how you look.
Caption 84, Märchen - Sagenhaft - Die Schöne und das Biest
Play Caption
And another classic German expression for being in love:
Ich glaube, ich habe mich in dich verliebt.
I think I've fallen in love with you.
Caption 31, Filmtrailer - Keinohrhasen
Play Caption
The phrase in sich verlieben is one of the times when the German preposition in has the noun following it in the accusative case. In the Berlin dialect, it is often in the dative case (ich liebe dir, ich bin in dir verliebt), but this is not good High German. Let's stick with ich liebe dich and ich bin in dich verliebt!
Gut' Nacht, mein Schatz. -Ich hab' dich vermisst.
Good night, my precious. -I've missed you.
Caption 3, Mama arbeitet wieder - Kapitel 4: Die Trennung
Play Caption
Der Schatz is a classic German term of endearment, but it also means "treasure." When I lived in Germany as a teenager, I often heard male American soldiers using the dialect version of the word, Schatzi, to accost unfortunate female passers-by. The word "schatzi" is even included in a number of American dictionaries as an acceptable English word, evidence of a relatively recent addition of a German word into English. And of course, if you love someone, you miss them (vermissen) when they are gone.
Further Learning
Look for further examples of lieben and verlieben on Yabla German and see how they are used in a real world context. P.S. The Beatles also released a German version of "I Want to Hold Your Hand" as "Komm, gib mir deine Hand"...
In the last lesson, we discussed the uses of das Unglück, often translated as "misfortune" or "bad luck" in English. Let's take a happier approach this week and look at some of the uses of das Glück and some words related to it. Das Glück is often translated as "lucky," especially when combined with the verb haben:
Mann, Mann, Mann, da hab' ich noch mal Glück gehabt, hä!
Man, man, man, I was lucky again, right!
Caption 32, Die Pfefferkörner - Cybermobbing
Play Caption
Das Glück can also mean "happiness":
Und wie lange dauert überhaupt das Glück?
And how long does happiness last after all?
Caption 6, Die Toten Hosen - Ertrinken
Play Caption
Glücklich is an adjectival variant of das Glück:
Glücklich und zufrieden legten sie sich anschließend zur Ruhe.
Happy and satisfied, they afterwards lay down to rest.
Caption 62, Märchen - Sagenhaft - Die Bremer Stadtmusikanten
Play Caption
Der Glückwunsch can be translated as "congratulations" or "best wishes":
Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag!
Heartfelt best wishes on your birthday!
Caption 22, Mama arbeitet wieder - Kapitel 3: Papa ist weg
Play Caption
Further Learning
There are dozens of German compound words that are formed with the noun das Glück, among them der Glücksbringer, die Glückseligkeit, der Glücksgriff, das Glücksspiel, and die Glückszahl. See if you can guess what these words mean without using a dictionary, and then go to Yabla German and see how they are used in a real world context.
The German noun das Unglück is often translated as "misfortune" or "bad luck" in English:
König Priamos erklärte, es würde Unglück bringen.
King Priam said it would bring bad luck.
Caption 51, Märchen - Sagenhaft - Das Trojanische Pferd
Play Caption
But das Unglück can also be an accident or a disaster:
Es war ein großes Unglück mit dem Vulkanausbruch in Island.
It has been a big disaster with the volcano erupting in Iceland.
Caption 3, Reisen - während des Vulkanausbruchs
Play Caption
There is also an idiomatic usage of das Unglück:
Wir haben Glück im Unglück,
We have luck in misfortune [idiom, a blessing in disguise]
dass wir jetzt ein paar Tage länger hier in Spanien sein dürfen.
that we may now spend a few more days in Spain.
Caption 24, Reisen - während des Vulkanausbruchs
Play Caption
The rendering as "luck in misfortune" is literal, but the idiom is akin to the English "a blessing in disguise," when good things come out of seemingly bad occurrences.
Further Learning
But let's not end this lesson on a sour note, instead let's give it das Happy End or das Happyend (a German pseudo-anglicism for a "happy ending"). The opposite of das Unglück is das Glück, which can be translated as "happiness," "good luck," or "good fortune," among other happier words. Do a search for the word Glück on Yabla German and see how the different contexts of its usage can help you understand it better in a real world context.
The German noun die Nachricht is often translated into "message" in English, such as a message left on your voicemail:
Sie haben eine neue Nachricht.
You have a new message.
Caption 27, Die Pfefferkörner - Gerüchteküche
Play Caption
In a slightly confusing twist, both the singular and plural form of die Nachricht (plural: die Nachrichten) are often translated into "news" in English:
Die Nachricht von der schlafenden Prinzessin
The news of the sleeping princess
verbreitete sich in vielen Ländern.
spread throughout many countries.
Captions 58-59, Märchen - Sagenhaft - Dornröschen
Play Caption
Gute Nachrichten für Hessens Wirtschaftsminister Tarek Al-Wazir.
Good news for Hessia's Minister for Economic Affairs Tarek Al-Wazir.
Caption 1, Frankfurt wird Handelszentrum - für die chinesische Währung Yuan
Play Caption
This may seem odd, but the reason that the word is translated the same regardless of whether it is singular or plural in German is that the word "news" is a mass noun in English. The Oxford dictionary defines a mass noun as "A noun denoting something that cannot be counted (e.g., a substance or quality), in English usually a noun that lacks a plural in ordinary usage and is not used with the indefinite article e.g. luggage, china, happiness."
Further Learning
Do a search for the word Nachricht on Yabla German and see how the different contexts of its usage can help you understand whether it's best to translate this word as "message" or "news," as well as decide when you should choose die Nachricht or its plural die Nachrichten when using it to mean "news."
It's easy to get confused by the names of large numbers in German, as many of them are false friends — number names that are the same as in English but represent different numbers entirely. Let's start relatively small with a mere million:
Rund eine Million Menschen wird ... in der Stadt erwartet.
Around one million people are expected in the city...
Captions 23-24, Rhein-Main-TV - Feier zur deutschen Einheit in Frankfurt wird gigantisch
Play Caption
Thus "million" in English is the same as die Million in German: a 1 followed by 6 zeros, 1,000,000. But when we ramp it up to an English billion, we find our first false friend:
Drei Milliarden Jahre lang war kein Lebewesen auf der Erde mit bloßem Auge zu erkennen.
For three billion years no living thing on earth was visible to the naked eye.
An English billion is die Milliarde in German (plural Milliarden). That's a 1 followed by 9 zeros, 1,000,000,000. Let's get even bigger with our next false friend:
Ich bin eine aus sechs Billionen.
I am one of six trillion.
Caption 7, Frida Gold - 6 Billionen
Play Caption
An English trillion is die Billion (plural Billionen) in German. That's a 1 followed by 12 zeros, 1,000,000,000,000. I'm not sure what Frida Gold is referring to, since the population of planet Earth is 7.4 billion (in English, 7,4 Milliarden in German), so even if she means the English "billion," the count should be 7 billion, not 6 billion! Maybe it just sounded better in the song...
So let's recap what we've learned and go a bit further (false friends are highlighted in bold):
English / German
Million / die Million (1 plus 6 zeros)
Billion / die Milliarde (1 plus 9 zeros)
Trillion / die Billion (1 plus 12 zeros)
Quadrillion / die Billiarde (1 plus 15 zeros)
Quintillion / die Trillion (1 plus 18 zeros)
Sextillion / die Trilliarde (1 plus 21 zeros)
Septillion / die Quadrillion (1 plus 24 zeros)
Octillion / die Quadrilliarde (1 plus 27 zeros)
Nonillion / die Quintillion (or: die Quinquillion) (1 plus 30 zeros)
Note that all plurals of these high-count words in German end with -en.
Further Learning
Take a look here at the complete list of names of large German numbers and do a search for some big numbers on Yabla German and see some more examples of how they are used in German in a real world context!