Today we'll look at a topic that is neither particularly difficult nor completely easy. This is because either you memorize it immediately or you constantly forget the necessary order.
To create the "either... or..." construction in German, the words entweder and oder are employed, always in that particular order:
Daniel Müller ist entweder nicht im Büro oder nicht erreichbar.
Daniel Müller is either not in the office or not available.
Caption 20, Berufsleben - Probleme mit Mitarbeitern - Part 1
Play Caption
Das kann man entweder persönlich tun in einer Filiale oder online.
You can do that either in person at a branch or online.
Caption 14, Eva erklärt - Bankkonten
Play Caption
Used to reject more than one possibility or eliminate two different parties, weder... noch... is the German equivalent of "neither... nor...":
Es war weder Mensch noch Tier.
It was neither man nor animal.
Caption 33, Märchen - Sagenhaft - Die Schöne und das Biest
Play Caption
Keiner rechnet damit, dass ein Radfahrer auf dem Gehweg fährt, weder Fußgänger noch Autofahrer.
No one takes into account that a cyclist will be riding on the sidewalk, neither pedestrians nor auto drivers.
Captions 12-13, Einsatz für Christophorus - Gehwegradler
Play Caption
Another construction which you might have seen and is worth mentioning here is sowohl als auch. This is a fancy way of saying "both... and..." or "as well as...", therefore serving the opposite function.
Sowohl Malerei als auch Bildhauerei.
Both paintings as well as sculptures.
Caption 15, Lokalhelden - Art House - Part 1
Play Caption
Sowohl in der Bundesrepublik Deutschland als auch in der DDR wehen schwarz-rot-goldene Fahnen.
Black, red, and gold flags wave in the Federal Republic of Germany as well as in the GDR.
Caption 61, Terra X - Woher kommen die Farben Schwarz-Rot-Gold?
Play Caption
Further Learning
Look for more examples of the entweder... oder... and weder... noch... constructions on Yabla German to solidify your understanding. Also take a look at the different ways in which sowohl als auch can be translated.
Many words in German look like words in English, but can be tricky because they actually have different meanings. These paired words are called false friends or false cognates and can be the source of many difficulties when starting to learn a new language. Here are a few examples from Yabla, all starting with the letter A:
absolvieren: to finish a course of study or exam
False friend: absolve: to declare (someone) free from guilt, obligation, or punishment (German: entlasten)
Auch wenn man ein Studium absolviert hat...
Even after finishing a study...
Caption 88, Lokalhelden - Art House
Play Caption
aktuell: current, latest
False friend: actual: existing in fact; real. (German: eigentlich, wirklich)
Neunundsechzig: die aktuelle Diskussion.
Sixty-nine is the current debate.
Caption 46, Kurzfilm-Festival - Shorts at Moonlight
Play Caption
die Argumentation: the reasoning, process of reasoning
False friend: argument: an exchange of diverging or opposite views, typically a heated or angry one (German: der Streit)
Das hessische Ministerium
The Hessian Ministry
hat kein Verständnis für diese Argumentation.
has no understanding for this reasoning.
Captions 28-29, Deutsche Autobahnen - Geschwindigkeitsbegrenzungen
Play Caption
Further Learning:
Try to find more words in German and English that sound similar but have different meanings. For a very funny commentary in German containing false friends, read this dialog on Grimm Grammar. Bis bald! (No, this is not about hair loss…)