Sorry! Search is currently unavailable while the database is being updated, it will be back in 5 mins!

Homophones Part II: Homographs

In a previous Yabla German lesson, we discussed heterographs. Today, we'll be taking a look at homographs. These are homophonic words, which means they are words that sound the same and are spelled the same, but have different meanings. Homographs can be quite confusing in spoken language, because the only way to know the meanings of the words—since they sound the same—is by the context in which they are used. In German, the gender of the word can play a significant role. The word "homograph" comes from Ancient Greek and literally means "written the same."

 

Note too that in German, regional differences in pronunciation can sometimes make a set of words homophones in one region, but not in another. Keep in mind that because of the capitalization of nouns in German, in order for two words to be true homographs, they must both be the the same case, with the first letters either lower or upper case. So while the adjective arm ("poor") may be the same letters and sound the same as the noun der Arm ("arm"), they are homophones but not strictly homographs because of the difference in cases. Since all nouns are capitalized in German, this means that a noun can never be a homograph of a verb, adjective, or adverb in German. This makes for very few homographs in German compared to English and other languages! Here are a few examples.

 

Zu seiner Überraschung fielen alle sieben Fliegen auf den Tisch.

To his surprise, all seven flies fell onto the table.

Caption 12, Märchen - Sagenhaft - Das tapfere Schneiderlein

 Play Caption

 

Angst vor dem Fliegen hat sie jedenfalls nicht.

Fear of flying, in any case, she does not have.

Caption 4, Im Höhenflug - Ariadne (die Ex von Lothar Matthäus)

 Play Caption

 

The plural of the insect "fly" (die Fliege) is die Fliegen, and the noun das Fliegen comes from the verb fliegen ("to fly"). We can invent some funny sentences with these word combinations: Haben Fliegen Angst vor fliegen? ("Are flies afraid of flying?") What a silly question!

 

Im Sommer verschmäht er auch Insekten und Spinnen nicht.

In summer, it does not reject insects and spiders, either.

Caption 15, Die letzten Paradiese - Schätze der Natur: Südtirol

 Play Caption

 

Dieses Konzept ermöglicht das Spinnen von zwei verschiedenen Garnfeinheiten gleichzeitig.
This concept enables the spinning of two different yarn counts simultaneously.

 

The plural of the arachnid "spider" (die Spinne) is die Spinnen, and the noun das Spinnen is yet again a noun derived from the verb spinnen ("to spin"). Sind die Spinnen an all das Spinnen gewöhnt? ("Are the spiders used to all the spinning?") It's logical that the German words for "spinning" and for "spiders" are nearly the same. Spinning webs is what spiders do best, right?

 

Mit dem ersten Band kündigt die junge Autorin ihre literarischen
Ambitionen an.

With the first volume, the young author is announcing her literary ambitions.

 

Die Band ist eingespielt; die Models wissen, wie sie laufen müssen.

The band has warmed up; the models know how they must walk.

Caption 29, Mode - Backstage auf der Modenschau

 Play Caption

 

Daher umsäumt ein helles Band den Weißensee und gibt ihm seinen Namen.

From that, a bright band surrounds the Weissensee and gives it its name.

Caption 14, Alpenseen - Kühle Schönheiten

 Play Caption

 

In the three examples above, we see der Band, die Band and das Band, three words that are spelled and pronounced the same, but have different genders and meanings. Der Band means a volume in a set of books; die Band comes from the English word "band" as in a musical group; das Band has the most meanings, and can mean a band such as a silk band, or a belt, ribbon, strap, tie, tape or even the belt in a conveyor belt, depending upon the context. Note too that the three words have different plurals: Der Band = die Bände; die Band = die Bands; das Band = die Bänder (alternately: die Bande). The easiest one here to remember is that since die Band comes from English, its plural is from the English too with -s.

 

Let's go for all three in one sentence, shall we?

 

Welcher Band der Diskografie der Band wurde auf Band aufgenommen?

 

We can decrypt the above by gender: Welcher Band in the nominative case makes for der Band, thus "volume"; der Band is in the genitive case, thus in the nominative case is die Band, or "band" as in musical group; the last Band has no pronoun, but the verb aufgenommen (recorded) tells us it must be referring to magnetic recording tape, thus das Band.

 

Which volume of the band's discography was recorded on tape?

 

Or in plural:

 

Welche Bände der Diskografien der Bands wurden auf Bänder aufgenommen?
Which volumes of the bands' discographies were recorded on tapes?

 

Luckily, this is about as complicated as German gets! In most cases, people would use das Tonband (die Tonbänder) for "recording tape" too. Let's just take a deep breath now and know that even some native German speakers might have some problems with this one.

 

Further Learning
Take a look at these examples of German homophones on Wikipedia and find some examples of the words used in a real-world context on Yabla German. Then see if you can create some German sentences using both homophones in the same sentence. You are allowed to make up silly sentences if you want to, of course!

Arts and Crafts

For some people, winter in particular is a time of coziness, which may involve indoor activities such as knitting and sewing. Of course, arts and crafts are something you can engage in all year round. We've looked at fine arts before, but today let's look at German words for various creative hobbies. 

banner PLACEHOLDER

First of all, we have activities such as knitting, sewing, crochet, and embroidery:

 

Sie hatte gestrickt und vergessen, ein Mahl zu bereiten.

She had been knitting and had forgotten to prepare a meal.

Caption 14, Janoschs Traumstunde: Der Wettlauf zwischen Hase und Igel

 Play Caption

 

Er verbrachte seine Tage damit zu nähen.

He spent his days sewing.

Caption 7, Märchen - Sagenhaft: Das tapfere Schneiderlein

 Play Caption

 

Im Nebenjob sind die Oberkommissare Häkelhelden und häkeln Mützen für den guten Zweck.

In their sideline jobs, the chief commissioners are crochet heroes and crochet caps for a good cause.

Captions 4-5, Häkelhelden: Polizisten im Einsatz

 Play Caption

 

Sie vertrieben sich die Zeit mit Stickerei, Lesen und Kartenspiel.

They passed the time with embroidery, reading, and card games.

Caption 56, Das Mittelalter im Südwesten: Ritter und Burgen

 Play Caption

 

Of course, not all creative hobbies involve textiles:

 

Mittlerweile machen wir eben Schmuck und, äh, es gibt jetzt ein Parfum von Herr von Eden.

In the meantime, we have started making jewellery and, uh, there is now a perfume by Herr von Eden.

Caption 13, Jonathan Johnson: Herr von Eden

 Play Caption

 

Bauernmalerei, Blaudruckerei, Schmiede, Töpferei, Weberei.

Farm painting, indigo printing, blacksmith's, pottery studio, weaving studio.

Caption 2, Berlin: Domäne Dahlem

 Play Caption

 

Hier kommen wir nun zum Stand mit der Keramik.

Here we come now to the stand with the ceramics.

Caption 34, Deutsch mit Eylin: Umzug nach Ottensen

 Play Caption

 

Ach ja, und hier sind natürlich auch noch die Pinsel zum Aquarellkasten.

Oh yes, and here are, of course, the paintbrushes for the watercolor box, too.

Caption 56, Deutsch mit Eylin: Dinge auf meinem Schreibtisch

 Play Caption

 

The word "hobby" has been adapted into German as das Hobby, though you also might hear people talk about their Lieblingsbeschäftigung. When we speak about crafts in German, we tend to specify with das Kunsthandwerk rather than simply saying die Kunst.

 

Further Learning

Do you do any handicrafts or have creative hobbies? In addition to looking on Yabla German, you can use an online dictionary like LEO.org to get a translation for your hobbies. 

Werden, Wurden & Würden

It's quite easy to get the similar-looking werdenwurden and würden confused, so we're taking a look today at the differences between them and the different contexts in which they are used. 

BANNER PLACEHOLDER

To start with, wurden and würden are different grammatical moods of the verb werden

 

Heute in unserer ersten Lektion werden wir die Buchstaben des deutschen Alphabets lernen.

Today in our first lesson, we will learn the letters of the German alphabet.

Caption 2, Deutsch mit Donna Blitz - Das Alphabet

 Play Caption

 

Es soll bis über zwanzig Grad warm werden.

It should get warm, up to more than twenty degrees.

Caption 16, München - 180. Oktoberfest eröffnet

 Play Caption

 

Schön, du musst mich nur küssen und dann werde ich eine wunderschöne Prinzessin.

Fine, you only have to kiss me and I will turn into a beautiful princess.

Caption 11, CHoE Rocker - Hunde-Prinzessin

 Play Caption

 

Die Tage werden immer kürzer und immer kälter.

The days steadily become shorter and colder.

Caption 9, Alpenseen - Kühle Schönheiten

 Play Caption

 

Oh, es wird sehr schwierig werden, meinen Titel zu verteidigen.

Oh, it is going to be very difficult to defend my title.

Caption 23, Wintersport - 7. Austrian Freeski Open

 Play Caption

 

As you can see, werden can be used in a wide variety of contexts and can be translated variously as "will," "get," "will turn into," and "become." The last example uses the future tense of the verb, wird werden, which is translated as "going to be." 

 

In contrast, wurden is the Indikativ mood (similar to the indicative or realis mood in English) of werden. This just means that the verb is used to express a known state of affairs.

 

Sie flohen aus dem Königreich und wurden nie wieder gesehen.

They fled from the kingdom and were never seen again.

Caption 85, Märchen - Sagenhaft - Das tapfere Schneiderlein

 Play Caption

 

Here, wurden gesehen is the passive voice of the German Präteritum, as is common with the combination of werden and a past participle.

 

Wahrscheinlich wurden sie im hohen Norden auf dem Eis für die Jagd verwendet.

They were probably used for hunting on the ice in the far north.

Caption 17, Unterwegs mit Cettina - Schlittschuhlaufen

 Play Caption

 

Thus, wurden is usually translated as "were," but it is also sometimes used in the same sense that the present tense werden is sometimes translated as "become." The sentence Aus Bauern wurden Arbeiter could be translated as "Farmers became workers," which has a very different verb structure but a similar meaning in the end.

 

Ähm, was würden Sie denn als ihre Stärken und Schwächen, ähm, beschreiben?

Um, what would you then, um, describe as your strengths and weaknesses?

Caption 34, Eva erklärt - Bewerbungen

 Play Caption

 

Genau. -Würden Sie uns vielleicht 'n bisschen Ihren Stand vorstellen?

Exactly. -Would you maybe present your stand to us a little bit?

Caption 47, Unterwegs mit Cettina - auf dem Bruchsaler Weihnachtsmarkt

 Play Caption

 

Thus, würden is in most contexts translated to English as "would."

BANNER PLACEHOLDER

Further Learning
Watch the Yabla video about the verb werden, which goes into detail about the verb's conjugation, moods, and tenses, and go to Yabla German and see many other examples of werden, wurden, and würden used in a wide variety of contexts.

wurden vs. würden | konnten vs. könnten

You're not likely to mix up the meaning of wurden with würden (or konnten with könnten) when reading or having a conversation in German, as the context makes it pretty obvious what is meant. But I've noticed occasionally when writing in German that it's important to have a clear sense of the difference between the two.

BANNER PLACEHOLDER

The words wurden and konnten are the Präteritum / Indikativ (preterite / realis) moods of the verbs werden and können, respectively. The words würden and könnten are the Präteritum / Konjunktiv II (preterite / subjunctive) moods of the verbs werden and können, respectively. 

But all grammatical complications aside, an easy way to remember the difference is that these verb forms do not use the umlaut letter when talking about the actual past, and both words do use the umlaut letter when talking about the conditional present or future.

 

Sie flohen aus dem Königreich und wurden nie wieder gesehen.

They fled from the kingdom and were never seen again.

Caption 85, Märchen - Sagenhaft - Das tapfere Schneiderlein

 Play Caption

 

Wir würden gerne auf 'ne kleine Clubtour geh'n.

We would like to go on a small clubs tour.

Caption 17, Deutsche Bands - Die „No Angels“

 Play Caption

 

Die hungrigen Kinder konnten es kaum erwarten, davon zu essen.

The hungry children could barely wait to eat from it.

Caption 61, Märchen - Sagenhaft - Hänsel und Gretel

 Play Caption

 

„Wir könnten unendlich so weiterlaufen“, antwortete Frederick.

"We could continue walking endlessly like this," answered Frederick.

Caption 10, Piggeldy und Frederick - Unendlichkeit

 Play Caption

 

Got it? An easy way to remember with wurden/würden and konnten/könnten is: if an umlaut letter is present, you are talking about the possible present or future!

BANNER PLACEHOLDER

 

Further Learning
Visit Yabla German and watch the two Yabla videos conjugating the verbs werden and können and practice writing some of your own sentences using the different tenses of the verbs.