Words that look and sound similar can be difficult when learning a new language, especially if they also have a similar meaning! Today we'll offer some clarification using examples found on Yabla German.
1. die Macke = the defect, der Mangel = the deficiency, the lack
What makes these two especially confusing is that the adjective mangelhaft means "defective," and like die Macke can be used, for example, to describe a broken product. Note below that the noun der Mangel, which refers instead to a lack of something, is used with the preposition an.
...oder die Platte eine Macke oder so? Ich meine, das war ja sehr alt, das Zeug,
...or the record has a defect or something? I mean, it was indeed very old, that thing,
Caption 68, RT Radiotonteam: Erinnerungen retten
Play Caption
...insofern haben die ernstlich nie ernsthaften Mangel an Nahrung
...to this extent, they never seriously have a dire lack of nourishment
Caption 27, Freilebende Papageien: Überwintern in Wiesbaden
Play Caption
2. die Löcher = the holes / die Lücke = the gap
This can be a bit tricky, but die Lücke describes a gap in one's teeth or a gap between the platform and the train, whereas das Loch, and therefore die Löcher, is a hole that you dig, drill, or cut out.
Dann zeichnest du zwei Löcher ein, schneidest die aus...
Then you draw two holes, cut them out...
Caption 113, Coronavirus: Schutzmasken zum Selbermachen
Play Caption
Und mit jedem Baum schließt du eine Lücke, die bereits in den Regenwald gerissen wurde.
And with every tree you're closing a hole that's already been torn in the rain forest.
Caption 52, OroVerde - Regenwald schützen: CO2, Regenwald und Klimaschutz
Play Caption
3. übrig = left over, remaining / üblich = common, usual, typical
The adjectives übrig and üblich have quite different meanings, but still can be a bit difficult to keep straight.
Ich hab die jetzt einfach gemischt, weil ich von den beiden übrig hatte.
I've now simply mixed them, because I had some of both left over.
Caption 18, Sallys Tortenwelt und Kochwelt: Apfelkuchen mit Marzipan und Mandelsplittern
Play Caption
Oh nee, wenn der so weitermacht, haben wir bald gar nichts mehr übrig für den Flohmarkt!
Oh no, if he keeps this up, we'll soon have nothing left for the flea market at all!
Captions 83-84, Die Pfefferkörner: Endspurt
Play Caption
Heute ist dies allerdings nicht mehr üblich.
Today, however, this is no longer common.
Caption 43, Jenny zeigt uns: die Uhr
Play Caption
Sie liefen wie üblich und es war auch das übliche norddeutsche Wetter.
They walked as usual and it was also the usual North German weather.
Caption 7, Piggeldy und Frederick: Wanderdüne
Play Caption
In case you are wondering about the word übel, we have a whole other newsletter you can look at!
Further Learning
You can find more examples of these words used by native speakers on German Yabla, or make your own sentence with each one.
The German verbs raten and beraten can both mean "to advise," or "to give advice," but to correctly choose the right word, you need to learn the different ways they are used. Let's take a look at some different ways that raten and beraten are used in the sense of advising, so we can better understand which verb is appropriate to specific situations. Note that raten can also mean "to guess," and beraten can also mean "to discuss," but these are not definitions we're concerned with here.
The verb raten, in its meaning "to advise" or "to recommend," generally has a direct object stating what that advice is:
Und ich kann unseren britischen Freunden nur raten, sich hier auch nichts vorzumachen.
And I can only advise our British friends not to have any misconceptions.
Caption 15, Brexit-Votum: Merkel warnt vor Spaltung Europas
Play Caption
Alle meine Freunde raten Dich mir aus dem Kopf zu schlagen.
All of my friends advise me To put you out of my mind.
Captions 23-24, SDP feat. Adel Tawil. Ich will nur, dass du weißt
Play Caption
Experten raten im Gegensatz zum Gesetzgeber zu mindestens vier Millimeter.
In contrast to legislators, experts advise at least four millimeters.
Caption 25, Winterreifen: Wenn der erste Schnee naht
Play Caption
Note that with the verb raten, if the person who is being given the advice is stated, it is always in the dative case. The advice itself thus stated as the direct object, and the person to whom it is directed is the indirect object.
The verb beraten, on the other hand, has the person being advised as the direct object in the accusative case, and generally the actual advice is not mentioned in the same sentence. Note too that beraten can often be alternately translated as "to receive advice" (to be advised by) or "to give advice" (to advise).
Ein Bankkaufmann muss Kunden beraten.
A banker has to advise clients.
Caption 10, Nicos Weg: Mein Beruf
Play Caption
Alternately: A banker has to give advice to clients.
Der Apotheker oder die Apothekerinnen beraten die Kunden.
The pharmacist or the pharmacists advise the customers.
Caption 21, Eva erklärt: Gesundheit
Play Caption
Alternately: The pharmacist or the pharmacists give advice to the customers.
Suchen Sie dann den nächsten Schalter Ihrer Fluggesellschaft auf und lassen sich vor Ort beraten.
Search then for the nearest ticket counter of your airline and let them advise you on the spot.
Captions 7-8, Flugreisen Was mache ich, wenn...
Play Caption
Alternately: ...let them give you advice on the spot. Note that the form in this case is sich beraten lassen.
To conclude, you should use raten if you want to specifically advise something, but you should use sich beraten lassen if you are suggesting somebody gets advice, and jemanden beraten if you are suggesting somebody gives advice:
Ich rate dir den Arzt zu besuchen.
I advise you to visit the doctor.
Ich rate dir dich vom Arzt beraten zu lassen.
I advise you to get advice from your doctor.
Der Arzt hat mich beraten.
The doctor advised me.
Or: The doctor gave me advice.
We could even translate the next-to-last sentence as "I advise you to be advised by your doctor," but it's a bit clumsy, isn't it?
Further Learning
Go to German Yabla and find other examples of raten and beraten to see them used in a real world context. You can also compare raten and beraten to the similarly-used verb empfehlen.
Even without a prefix, the verb lösen has quite a few different meanings. Compare the following sentences:
Schon geringste Bewegungen lösen Sediment von den Decken.
Even the slightest movements loosen sediment from the ceilings.
Caption 18, Alpenseen: Kühle Schönheiten
Play Caption
Ich bin froh, dass die beiden einen Weg gefunden haben, ihre Probleme zu lösen.
I'm glad they found a way to solve their problems.
Caption 54, Die Wohngemeinschaft: Probleme
Play Caption
...sodass ich mich von allem anderen lösen kann.
...so that I can free myself from everything else.
Caption 48, Sons of Sounds: Open-Air in Karlsruhe
Play Caption
Also, wir lösen die Bremse, geben Gas, der Schubpropeller schiebt uns.
So, we release the brake, give it gas, the thrust propeller pushes us.
Caption 44, Ultraleicht-Flieger: Der Gyrocopter
Play Caption
Now let's take a look at the various prefix versions, starting with auslösen, which can mean "to trigger," "to spark," or "to provoke."
Eine wenig schmeichelhafte Stern-Titelstory über Bushido löste Debatten über kriminelle Clans aus.
A hardly flattering Stern cover story about Bushido sparked debates about criminal clans.
Captions 17-18, Jahresrückblick 2013: Deutsche Promis
Play Caption
Wir haben die erste Stufe bereits ausgelöst.
We have already initiated the first level.
Caption 44, Die Stunde der Offiziere: Dokudrama über den 20. Juli 1944
Play Caption
The verb auflösen, on the other hand, can mean "to dissolve," "to dissipate," "to disappear," or "to disperse."
Die muss aufgelöst werden im bisschen lauwarmen Wasser.
It has to be dissolved in a bit of lukewarm water.
Caption 16, Bundesländer und ihre Rezepte: Bayern
Play Caption
Matteo kann sich auch nich' in Luft auflösen.
Matteo can't just disappear into thin air.
Caption 14, Die Pfefferkörner: Alles auf Anfang
Play Caption
The verb ablösen can mean "to detach," but also "to relieve," as in taking over from someone when doing shift work. In the following sentence, however, this is actually better translated as "we took turns."
Hier für das Wallnau-Projekt haben wir uns immer abgelöst mit'm Filmen.
For the Wallnau project here, we always took turns filming.
Caption 26, Die Insel Fehmarn: Wasservogelreservat Wallnau
Play Caption
Lastly, the non-separable verb erlösen means "to release," "to redeem," or "to free."
Und dann kamst du und hast mich erlöst, mein Engel.
And then you came and released me, my angel.
Caption 1, Küss mich, Frosch Die Zeiten haben sich geändert - Part 2
Play Caption
Further Learning
You will find many examples with lösen, auslösen, auflösen, ablösen, and erlösen on Yabla. Here is a longer list of related verbs that you can learn as well.
The German word for "word" is das Wort, as you surely already know. But had you noticed that there are two different plurals for it: die Worte and die Wörter? It's hard to know which is correct without understanding the distinction in meaning between the two possibilities. Let's take a look at some examples, starting with die Worte:
Worte sind jetzt fehl am Platz...
Words now are out of place...
Caption 26, Florian Bronk: Du und ich
Play Caption
Und Worte können das nicht ändern, nein.
And words cannot change that, no.
Caption 22, Luxuslärm: Einmal im Leben
Play Caption
So, liebe Anja, vielen, vielen Dank für deine netten Worte.
So, dear Anja, thanks very, very much for your kind words.
Caption 62, Anja Polzer; Interview
Play Caption
Flüchtlinge können bei ihrer Ankunft oft nur wenige Worte oder gar kein Deutsch.
Refugees can, upon their arrival, often speak only a few words of German or none at all.
Caption 3, Flüchtlingskrise: Deutschkurse für Flüchtlinge
Play Caption
And moving on to die Wörter:
Kennt ihr diese kleinen Wörter?
Do you know these little words?
Caption 4, Deutsch mit Eylin: Pronomen
Play Caption
Nun kennt ihr also die Wörter für die wichtigsten Farben.
So now you know the words for the most important colors.
Caption 40, Eva erklärt: Farben
Play Caption
Hierfür werden dir einige Wörter vorgeschlagen.
For this, several words will be suggested to you.
Caption 40, German Intro: Cettina
Play Caption
Hier, ein Notizbuch für alle neuen Wörter auf Deutsch.
Here, a notebook for all of the new German words.
Caption 14, Nicos Weg: Wo ist der Bahnhof?
Play Caption
As you may have noticed above, die Wörter is usually used in a context of learning German and relating to a specific word—to the words themselves as such: Fremdwörter, Lieblingswörter, Modewörter, Passwörter, and Reimwörter are some compound word examples.
Die Worte, on the other hand, is talking about the context of words in terms of quotations, ways of speaking, or entire topics: Bibleworte, Ehrenworte, Grußworte, Nachworte, and Zauberworte, for instance.
A few words even allow for both types of plurals. For instance, if you are making a list of keywords for a website, you'd use Stichwörter. But if you are talking generally about keywords in the more abstract sense of concepts or guiding principles, you'd use Stichworte.
Further Learning
Try and guess the meaning of the compound words listed above that use das Wort as their root, and then check your dictionary to see if you got it right. You can then go to German Yabla and find other examples of the words discussed above to see them used in a real world context.
If you're feeling extra brave, you can read the (as always) brilliant article by Der Spiegel author Bastian Sick about Worte vs. Wörter. As he so cleverly puts it: Wörter bestehen aus Buchstaben, Worte aus Gedanken.
Ich würde mich hauptsächlich erst mal auf meine Sensorik, also auf mein Auge, auf meinen Sehsinn, auf meinen Tastsinn und auch wieder auf meinen Geruchssinn verlassen.
I would rely mainly first on my senses, that is, on my eye, on my sense of sight, on my sense of touch and, also again, rely on my sense of smell.
Captions 6-9, Kochhaus Berlin: Frische Zutaten erkennen
Play Caption
In the Yabla example above, a chef discusses how he uses his senses when picking out produce. He first mentions sight—der Sehsinn—which relates to the verb sehen and was covered in a previous newsletter.
Das kann man besonders gut hier sehen.
You can see that particularly well here.
Caption 22, Eva erklärt: Farben
Play Caption
Der Tastsinn refers to touch. Here, there are three verbs you will regularly see: not only tasten, but also berühren and anfassen. Generally, anfassen refers to intentionally touching something in order to get a better sense of it, or possibly to hold onto it. The verb berühren could refer to barely touching something, or touching it carefully or accidentally. It can also refer to being emotionally moved or "touched" by something. The verb tasten often refers to touching with the intent of finding something, like when you feel around for something in a bag or purse.
Sie können's auch mal anfassen. -Das sieht so echt aus, so... -Ja.
You can also touch it. -It looks so real, so... -Yes.
Caption 50, Karlsruher Stadtgeburtstag: die Majolika-Manufaktur
Play Caption
Papa Wutz kann seine Zehen wirklich nicht berühren.
Papa Wutz really can't touch his toes.
Caption 35, Peppa Wutz: Sport
Play Caption
The chef in our first example lastly mentions der Geruchssinn, the sense of smell. The related verb here is riechen, which can be used to refer to both the act of smelling something or the state of smelling (like something).
Ich rieche daran, ob die wirklich auch nach einer Erdbeere riecht.
I smell it to see if it also really smells like a strawberry.
Caption 23, Kochhaus Berlin: Frische Zutaten erkennen
Play Caption
Boah, das riecht schon sehr gut.
Wow, that smells very good indeed.
Caption 50, Bundesländer und ihre Rezepte: Baden-Württemberg
Play Caption
Der Geschmackssinn is not mentioned, as you generally don't try food before buying it unless invited to do so. You will often see not only schmecken, which is used to describe how something tastes, but also kosten, which refers to the act of trying food.
Das heißt, die Sachen schmecken ganz normal.
This means that the things taste quite normal.
Caption 37, Die Pfefferkörner: Endspurt
Play Caption
Aber die meisten Leute kommen her, um das leckere Essen zu kosten.
But most people come here to taste the delicious food.
Caption 11, Weihnachtsmärkte: mit Eva
Play Caption
The chef also doesn't mention das Gehör—the sense of hearing. Luckily, we have a lesson all about listening that you can peruse, as well as one on unrelated verbs that contain the root hören.
Hört man das? -Ja, ja, man hört es.
Can you hear this? -Yes, yes, we can hear it.
Caption 41, Böhmermann: Wie geht man als Satiriker mit Rechtspopulismus um?
Play Caption
Further Learning
Practice describing what you can hear, see, smell, touch, and taste, and go to Yabla German to find other examples of the relevant verbs and nouns.
For today's lesson topic, we'll discuss the different German ways of saying that you "have no idea" about something, or admitting you just don't know. The simplest way, of course, is to say ich weiß nicht, but let's look at some more interesting options, starting with one that you must already know:
Ich habe keine Ahnung, wie ich das der Person sage,
I have no idea how to tell the person
Caption 49, Deutsche Welle: Leben zwischen zwei Kulturen in Namibia
Play Caption
Occasionally, you'll also hear ich habe keine blasse Ahnung, which translates as "I haven't the faintest idea."
...obwohl er keinen blassen Schimmer hatte, wer das sein sollte.
...although he hadn't the faintest notion as to who that could be.
Caption 36, Märchen, Sagenhaft: Der gestiefelte Kater
Play Caption
The literal translation of blasser Schimmer would be "pale shimmer" or "pale gleam," but it's a German idiom similar to the English expression "the faintest notion" or "the faintest clue."
Der hat voll die Peilung.
He completely understands.
Caption 21, Filmtrailer: Free Birds
Play Caption
The noun die Peilung means "bearings" or "soundings," as in "keeping your bearings" and not getting lost, but here it is being used in a figurative sense. Thus, if you negate the sentence above and say ich habe keine Peilung, it means that you don't understand.
Ihr Name ist Hase. Ihre Kreditkarte wird Ihnen per Post zugestellt.
Your name is Bunny. Your credit card will be delivered by mail.
Caption 22, Kein Kredit: im Land der Klone
Play Caption
The above is a play on words in the video: a customer calls a bank asking for a credit card for her pet bunny, and the automated response is "Your name is Bunny." This has a double meaning, since the idiom Mein Name ist Hase is slang for "I don't know" or "I have no idea."
Also, ich verstehe nur Bahnhof.
Well, I don't understand anything.
Caption 27, Die Pfefferkörner: Gerüchteküche
Play Caption
This phrase suggests a foreigner in Germany who only understands the German word for train station—which is one of the first words that a visitor to Germany learns. It is especially appropriate when you don't understand the details of a particular topic that somebody is discussing.
Further Learning
Go to German Yabla and find other examples of the phrases discussed above to get a better feel for the contexts in which they can be used.
When it comes to German pronunciation, Yabla has you covered. In the videos, you hear German spoken exclusively by native speakers, and have the ability to slow down their speech. Additionally, Yabla has videos that point out the rules and tackle particularly tricky aspects of pronunciation. This week, we'll look at one topic for beginners and one that's a bit more advanced. In the examples, vocabulary related to pronunciation is highlighted.
In the German alphabet, there are standard pronunciations for the vowels—actually more so than in English. However, it's very important to know the following rule:
Wenn in einem Wort ein doppelter Konsonant vorkommt, werden die Vokale, die davor stehen, kurz ausgesprochen.
When a double consonant occurs in a word, the vowels that precede it are pronounced short.
Captions 24-25, Deutsch mit Eylin: Alphabet, Betonung und Aussprache
Play Caption
An example of this is provided here:
Zum Beispiel „Ebbe“: Das „E“ wird kurz ausgesprochen. „Eben“: Das „E“ wird lang ausgesprochen.
For example, "ebb": The "E" is pronounced short. “Even”: The “E” is pronounced long.
Captions 26-27, Deutsch mit Eylin: Alphabet, Betonung und Aussprache
Play Caption
Another topic that can be tricky is the "ich" and "ach" sounds that are so common in German words. Luckily, the following two-part video explains the rules for when they are used and how to make each sound:
Wenn das „CH“ nach „ä", „ö", „ü", „e“, „i“, „l“, „n“ und „r“ erscheint, ist es der „Ich“-Laut.
If the "CH" appears after "ä," "ö," "ü," "e," "i," "l," "n," or "r," it's the "ich" sound.
Captions 33-34, Deutsch mit Eylin Aussprache: Ich- und Ach-Laute - Part 1
Play Caption
It's worth noting that like the vowel "e," the vowel combinations "ei" und "eu" are also followed by the "ich" sound.
Wenn das „CH“ auf „a“, „o“, „u“ und „au“ folgt, dann ist es der „Ach“-Laut.
If the "CH" follows "a," "o," "u," or "au," then it's the "ach" sound.
Captions 14-15, Deutsch mit Eylin Aussprache: Ich- und Ach-Laute - Part 2
Play Caption
Listening to the following example is a good way to understand the difference:
In dem Wort „Töchter“ hörst du den „Ich“-Laut. Im Wort „Tochter“ den „Ach“-Laut.
In the word “daughters," you hear the “ich” sound. In the word “daughter," the “ach” sound.
Captions 11-12, Deutsch mit Eylin Aussprache: Ich- und Ach-Laute - Part 1
Play Caption
Further Learning
We will be back with more tips on pronunciation and references to helpful Yabla videos in the future. To learn more about the topics in this lesson, watch the three videos mentioned above on German Yabla in their entirety. The first video contains a guide to the entire alphabet. The other two look at many more examples of "ich" and "ach" sounds and explain how to make these sounds like a real native speaker!
In a previous Yabla lesson, we discussed verbs using sagen ("to say") as their root word, all of which had to do with speaking. Today let's take a look at a couple of other words using sagen as their root word that are not related to speaking—though at first glance, they may appear to be!
Doch wenn es etwas stürmischer wird, versagen viele Modelle ihren Dienst.
But if it gets somewhat stormier, many models fail to do their job.
Caption 5, Erfindung aus Japan: Der verkehrte Regenschirm
Play Caption
Es besteht die Gefahr, dass im entscheidenden Moment Ihre Nerven versagen.
The danger exists that your nerves will fail at the deciding moment.
Caption 67, Die Stunde der Offiziere: Dokudrama über den 20. Juli 1944
Play Caption
Es tut mir leid, dass ich versagt habe.
I am sorry that I failed.
Caption 28, Küss mich, Frosch: Für immer Frosch?
Play Caption
Leider haben wir da sehr, sehr oft vorm Tor versagt.
Unfortunately, we failed many, many times before the goal line.
Caption 47, Fußball: Saisonpremiere
Play Caption
Perhaps versagen originally had sagen as its root word because people "failed" to carry out something they had promised. There is also a noun form of the verb for a person who fails:
Ich bin ein Versager, weil ich mich doch nicht traue.
I'm a failure because, after all, I don't dare.
Caption 15, Cro: Bye Bye
Play Caption
The next word with the root word sagen also has negative connotations:
Am liebsten würd ich ihn absagen.
I'd actually prefer to cancel it.
Caption 10, Nicos Weg: Freizeitstress
Play Caption
Du kannst doch nicht einfach eine Weiterbildung absagen.
You can't just cancel a training program.
Caption 59, Großstadtrevier: Neben der Spur
Play Caption
Letztes Jahr wurde ein Event abgesagt.
Last year an event was called off.
Caption 29, Traumberuf: Windsurfer
Play Caption
Ich will wissen, warum du unser Treffen abgesagt hast. -Ich habe das Treffen nicht abgesagt.
I want to know why you canceled our meeting. -I didn't cancel the meeting.
Captions 15-16, Nicos Weg: Der Umzug
Play Caption
There is no German noun for somebody who cancels a lot, but there is a noun derived from absagen:
...die radikale Absage an Putin, an die Gasimporte.
...the radical rejection of Putin, of the gas imports.
Caption 3, Umweltbewusstes Wohnen: Zu Besuch in einem Wiener Passivhaus
Play Caption
The noun die Absage can be either a cancellation or a rejection, depending upon the context.
Further Learning
Go to German Yabla and find other examples of the verbs and nouns discussed above to get a better feel for the contexts in which they can be used.
Like in English, there is more than one way to construct sentences about the future in German. This week, we’ll take a look at the two options for this.
Sometimes, you may notice that what at first glance looks like the present tense in German is translated with either the present continuous, a "going to" + infinitive construction, or the "will"-future in English. When you see this, it’s best to look at the whole sentence, where you will likely find clues that tell you that the action isn't actually occurring yet and will take place momentarily or in the near or distant future. Even though there are sentences that use the present tense with future meaning in English (an example would be "They arrive this evening"), it is much less common. Have a look at the following examples:
Und jetzt gehen wir in die Werbung.
And now we'll go to commercial.
Caption 22, Bundesländer und ihre Rezepte: Bayern
Play Caption
Wenn es so weitergeht, dann können wir bald Schlitten fahren.
If it continues like this, we'll soon be able to go sledding.
Caption 28, Deutsch mit Eylin: Das Wetter
Play Caption
Im Zoo waren wir gestern, heute gehen wir ins Schwimmbad.
We were at the zoo yesterday. Today we're going to the swimming pool.
Caption 14, Sabine erzählt Witze: Die Pinguine
Play Caption
Heute lernen wir die Zahlen von eins bis tausend.
Today we're going to learn the numbers from one to a thousand.
Caption 5, Deutsch mit Eylin: Zahlen und die Grundrechenarten
Play Caption
You may be thinking, "What about the verb werden?" Indeed, the construction werden + infinitive is also used to express something that has yet to happen, especially to emphasize the fact that it will happen in the future or express that it's still not 100% certain.
Ich werde mir etwas zu essen und zu trinken aussuchen.
I'm going to choose something to eat and drink.
Caption 9, Abendessen: mit Marko
Play Caption
Und keine Sorge, du wirst mich hier nie wieder sehen!
And don't worry, you'll never see me here again!
Caption 51, Heidi: Ladenverbot
Play Caption
Sie wird sich Sorgen machen, wenn sie nichts von mir hört.
She will worry if she doesn't hear anything from me.
Caption 29, Die Wohngemeinschaft: Besuch
Play Caption
Auf die Suppe werden wir jetzt noch die Croutons und die angebratenen Zwiebeln draufmachen.
Now we're going to add the croutons and the fried onions to the soup.
Caption 69, Bundesländer und ihre Rezepte: Hessen
Play Caption
Oh, ihr werdet in einer halben Stunde noch besser verstehen.
Oh, you will understand even better in half an hour.
Caption 19, Deutschkurs in Tübingen: Verben mit Akkusativ
Play Caption
Hier werden sie Tieren begegnen, die sonst nirgendwo in der Deutschen Bucht leben.
Here they will encounter animals that live nowhere else in the German Bight.
Caption 20, Abenteuer Nordsee: Unter Riesenhaien und Tintenfischen
Play Caption
Further Learning
You will find many similar examples on Yabla to learn from. Be sure to also check out our past lesson on werden, and review how it's used in its meaning "to become" or as part of the passive voice.
This week's topic could be sung to the tune of the Kraftwerk song "Autobahn," but never mind cars—let's talk about bicycles! Spring is in the air and it's time to get that bike out and ready for the road. Here are some bicycle-related topics to help get you motivated.
First a bit about bicycle history:
Das Tretkurbelveloziped war auf der Pariser Weltausstellung 1867 ein Publikumsmagnet und Verkaufserfolg.
The foot pedal velocipede at the Paris World's Fair in 1867 was a crowd magnet and commercial success.
Captions 12-13, 200. Geburtstag: Die Geschichte des Fahrrads in 2 Minuten
Play Caption
Es folgte Ende der 187oer-Jahre das Sicherheitsniederrad mit gleich großen Rädern, Kettenantrieb, Übersetzung aufs Hinterrad und luftbefüllten Reifen.
At the end of the 1870s followed the safety bicycle, with equally large wheels, chain drive, transfer to the back wheel and tires filled with air.
Captions 17-20, 200. Geburtstag: Die Geschichte des Fahrrads in 2 Minuten
Play Caption
Heutzutage ist die neueste Innovation das E-Bike.
Today, the newest innovation is the E-Bike.
Caption 30, 200. Geburtstag: Die Geschichte des Fahrrads in 2 Minuten
Play Caption
And now some more about bicycle maintenance and repair:
Frühlingszeit ist Fahrradzeit, also raus mit dem Drahtesel und ab auf die Piste.
Springtime is bike time, so get out your "wire donkey" and hit the road.
Captions 1-2, Fahrrad: Frühjahrs-Check
Play Caption
The slang word der Drahtesel is a term of endearment for your beloved bike.
Ganz, ganz wichtig ist im Frühjahrscheck sowohl als auch im Wintercheck, dass man halt sich die kompletten Sicherheitsmerkmale von einem Rad noch mal anguckt.
Very, very important, with the springtime check, as well as with the winter check, is that you just look again at the complete safety features of the bike.
Captions 7-8, Fahrrad: Frühjahrs-Check
Play Caption
Wie sehen die Bremsbeläge aus?
How do the brake pads look?
Caption 10, Fahrrad: Frühjahrs-Check
Play Caption
Zu einem kompletten Frühlingscheck gehört auch die Kontrolle der Speichen.
A complete springtime check also includes checking the spokes.
Caption 16, Fahrrad: Frühjahrs-Check
Play Caption
Beleuchtung, ein ganz wichtiges Thema, ja? Dass halt alle Lampen wirklich so funktionieren...
Lighting, a very important topic, right? That all the lights just really function the way they should function....
Captions 20-21, Fahrrad Frühjahrs-Check
Play Caption
Further Learning
Learn the bicycle terms above (OK, you can probably skip the velocipede one!) and see if you can guess the meaning of the following parts of a bicycle before looking in a dictionary:
Die Bremse, der Bremshebel, die Felge, die Gabel, das Kabel, die Kette, der Lenker, die Luftpumpe, die Nabe, der Rahmen, der Sattel
Now go to German Yabla and watch the two videos above, then see if you can find some more videos that mention das Fahrrad. Happy bicycling from us at Yabla!
We all hate it, but it's simply a part of life: Waiting in line.
In German, the verb for "to wait" is, of course, warten:
Wenn die denkt, ich warte hier noch lange, dann hat sie sich aber getäuscht.
If she thinks I'm going to wait here a long time, then she's wrong.
Caption 18, Weihnachtsmann gesucht: Bist du verliebt?
Play Caption
But when we talk about waiting in line, there are a few other applicable phrases. The first one is (für etwas) anstehen, or "to stand in line (for something)."
Beim Trampolin gibt es eine ganz schön lange Schlange zum Anstehen.
At the trampoline there is quite a long line that you have to stand in.
Caption 16, Das Fest: Open-Air in Karlsruhe
Play Caption
As you can see, the word for "line" or "queue" in this sense is die Schlange, which is also the word for "snake" in German. You will also hear die Warteschlange.
Und wie ihr sehen könnt, ist dort schon eine Schlange.
And as you can see, there is already a line there.
Caption 18, Eva zeigt uns: Currywurst
Play Caption
The expression Schlange stehen also means "to stand in line" or "to queue."
Die stehen richtig Schlange. Was für ein Gedränge!
They are really standing in line. What a crowd!
Caption 41, Abenteuer Nordsee: Unter Riesenhaien und Tintenfischen
Play Caption
If you are ever trying to get in line and are uncertain about whether someone is waiting or not, you can politely ask Stehen Sie an? or Stehen Sie in der Schlange? Hopefully, it won't be long before you hear one of these magical phrases:
Äh, der Nächste, bitte.
Uh, next, please.
Caption 37, Mensch Markus: Der Lottogewinner
Play Caption
Und was darf's sein?
And what would you like?
Caption 48, Großstadtrevier: St. Pauli rettet HSV
Play Caption
Los, jetzt bist du dran.
Go ahead, now it's your turn.
Caption 45, Die Pfefferkörner: Alles auf Anfang
Play Caption
Was hättest du denn gern?
So what would you like?
Caption 5, Nicos Weg: Ich bin neu hier
Play Caption
You may also hear Bekommen Sie schon?, which is a bit like "Have you already been helped/served?" or just a simple Bitteschön!
Further Learning
Visualize yourself trying to get in line at a bank, bakery, or doctor's office. How would you ask where the line begins, who is waiting, and who is already being helped? You can also go on German Yabla and see the ways the phrases are being used by native German speakers.
I'll bet by now most of you already know some of the German words for basic cutlery, so let's review those today and also take a look at a few eating utensil variations that you may not be as familiar with, starting with your basic spoon (der Löffel):
Brauche ich eigentlich auch einen großen Löffel?
Do I actually need a large spoon too?
Caption 22, Zu Besuch bei Jenny - In der Wohnung
Play Caption
Now let's look at some special types of spoons:
Und dann kommen da jetzt zwei Esslöffel Natronpulver rein.
And then we now add two tablespoons of baking soda.
Caption 45, Bundesländer und ihre Rezepte - Bayern
Play Caption
Ein halber Teelöffel frisch gemahlener schwarzer Pfeffer...
Half a teaspoon of freshly ground black pepper...
Caption 38, Bundesländer und ihre Rezepte - Rheinland-Pfalz
Play Caption
Here's a list of some of the many kinds of spoons: Butterlöffel, Dessertlöffel, Eierlöffel, Eislöffel, Gemüselöffel, Grapefruitlöffel, Honiglöffel, Kaffeelöffel, Kartoffellöffel, Marmeladenlöffel, Sahnelöffel, Salatlöffel, Saucenlöffel, Suppenlöffel, and Zuckerlöffel.
And now on to the basic knife (das Messer):
Mit dem Messer könnte ich ein bisschen Butter nehmen.
With the knife I could take a little bit of butter.
Caption 11, Jenny - beim Frühstück
Play Caption
And some specialty knives:
Und wenn kein Fischmesser vorhanden ist, warum sollte man nicht ein normales Messer nehmen?
And if there's no fish knife available, why not use a regular knife?
As well as: Brotmesser, Dessertmesser, Obstmesser, Steakmesser, Tafelmesser, and Tortenmesser.
And last but not least, the fork (die Gabel):
Ich brauche zum Essen noch eine Gabel.
In order to eat I need a fork.
Caption 21, Zu Besuch bei Jenny - In der Wohnung
Play Caption
And some specialty forks:
Links vom Teller liegen die große Gabel, die Fischgabel und eine kleine Gabel für die Vorspeisen.
To the left of the plate are the large fork, the fish fork and a small fork for the appetizers.
As well as: Bratengabel, Dessertgabel, Essgabel, Fleischgabel, Kartoffelgabel, Ofengabel, and Vorlegegabel.
Remember too that der Löffel is a masculine noun, die Gabel feminine, and das Messer a neuter noun. If you can remember the word order Löffel, Gabel, and Messer, it's the same gender order as der Vater, die Mutter, and das Kind. These genders remain applicable for all of the words using -löffel, -gabel, and -messer as their root words.
Further Learning
Try to correctly translate the specialty cutleries listed above into English and read the German Wikipedia article about cutlery. For some even more complete lists of the different types of spoons, knives, and forks—some of them having nothing to do with cutlery–see the Digitales Wörterbuch der deutschen Sprache (DWDS) pages for spoons, knives, and forks. You can also search for Löffel, Gabel and Messer on German Yabla and see the ways the words are used in real spoken contexts by native German speakers.
Adverbs give us information about time, manner, place, frequency, quantity, certainty, and degree. In English, we recognize many adverbs of manner, which tell us the way in which something happens, by the ending -ly. In German, it is often the case that adverbs are identical to their related adjectives, an example of which would be in the sentences Sie sind schnell and Sie essen schnell ("They are fast" / "They eat quickly").
There is one structure that is similar to the -ly you may know from English, which is the ending -erweise. You may remember that the noun die Weise means "the way" or "the manner." Because only certain adverbs have this ending, it is good to take note of them. For example, from the adjectives glücklich, üblich, möglich, nett, and überraschend, we get the following adverbs:
Glücklicherweise kam ein freundlicher Bauer vorbei.
Fortunately, a friendly farmer came by.
Caption 83, Märchen - Sagenhaft - Das hässliche Entlein
Play Caption
Fremde Menschen werden üblicherweise gesiezt.
Strangers are commonly addressed formally with "Sie."
Caption 29, Cettina erklärt - Sitten und Bräuche
Play Caption
In manchen Sprachen sind die Sprichwörter gleich oder ähnlich
In some languages, the sayings are the same or similar
und deshalb kommen euch möglicherweise die folgenden Beispiele schon etwas bekannt vor.
and therefore, the following examples may possibly already be somewhat known to you.
Captions 11-12, Eva erklärt - Sprichwörter
Play Caption
...zusammen mit Herrn Krogmann, bei dem ich
...together with Mr. Krogmann, with whom I
netterweise im Moment wohne...
am kindly staying at the moment...
Captions 36-37, Die Pfefferkörner - Endspurt
Play Caption
Überraschenderweise ärgerten sie sich aber nicht darüber.
But surprisingly, they were not angry about it.
Caption 86, Märchen - Sagenhaft - Die drei Brüder
Play Caption
Further Learning
You can additionally look up dummerweise, erfreulicherweise, freundlicherweise, klugerweise, richtigerweise, normalerweise, vernünftigerweise and erstaunlicherweise, or look at this massive list of adverbs that have this structure, although not all of them may be commonly used. It's a better strategy to take note whenever you see one of these adverbs on either Yabla German or elsewhere, and start trying out sentences of your own. Remember that many adverbs will simply be identical to the adjective you already know!
In English, you'd say "a bottle of cola" or "a teaspoon of sugar," but in German, you don't generally use the preposition von ("of") when describing units of something. Nor do you use von when describing containers of something, such as a bottle, a case, a stack, or a package. It may be grammatically correct to say eine Flasche von Cola, but a native speaker would say eine Flasche Cola—and you should too!
Here are some examples of nouns modifying die Flasche. Note that the English translation always uses the preposition "of," whereas in German, the nouns modify each other directly, with no preposition:
Ich könnte natürlich auch eine Flasche Wasser trinken.
I could, of course, drink a bottle of water instead.
Caption 16, Jenny beim Frühstück - Teil 2
Play Caption
Das ist schlecht, deshalb brauchen wir eine zweite Flasche Tomatensauce.
This is bad, that's why we need a second bottle of tomato sauce.
Caption 16, Cannelloni - mit Jenny
Play Caption
And here with der Kasten and die Kiste, the most common German terms for a case or box used for carrying bottles. Note that eine Kiste is also a German idiom for a shabby car, just as "crate" is used in American slang.
Als Preis ibt es einen Kasten Bier!
For a prize there is a case of beer!
Caption 57, Frisbee - Karlsruher Weihnachtsturnier - Part 1
Play Caption
Also, wir haben einen Kasten Sekt bekommen,
Well, we got a box of sparkling wine,
eine Kiste Sekt das letzte Mal.
the last time a case of sparkling wine.
Caption 56, Frisbee - Karlsruher Weihnachtsturnier - Part 2
Play Caption
And for a stack (der Packen) of cash:
Er hat Arne einen dicken Packen Geldscheine gegeben.
He gave Arne a thick stack of bills.
Caption 53, Die Pfefferkörner - Eigentor
Play Caption
And here a small packet (das Päckchen), along with some quantities from a recipe:
Wir brauchen 75 Gramm Zucker,
We need 75 grams of sugar,
ein Päckchen Vanillezucker,
a small packet of vanilla sugar,
einen Teelöffel Backpulver,
one teaspoon of baking powder,
75 Gramm Butter...
75 grams of butter...
Captions 5-8, Weihnachtsplätzchen backen - mit Diane und vielen kleinen Helfern
Play Caption
Further Learning
Take a look at some cooking recipes on Yabla German and try to find the noun modifiers that don't require a preposition in German.
Although daylight saving time has already begun this year in countries such as the United States and Canada, all of the European Union, including Germany, will change their clocks this coming Sunday. Of course, there are many countries in which this practice is not observed at all, and two years ago, the EU did actually vote to do away with it. This was expected to start this year, but there is still no consensus regarding whether to adhere to standard time or daylight saving time permanently.
For now, Germans will continue to turn their clocks back an hour, or "fall back," in the fall, and skip forward an hour, or "spring forward," in the spring, always wondering if it could be the last time. This is referred to as die Zeitumstellung, which makes sense as Zeit means "time" and die Umstellung can be translated as "the adjustment" or "the re-setting." The related verb is umstellen and the participle is umgestellt.
In German, the word die Sommerzeit is used to refer to daylight saving time:
Ist vielleicht wegen der Sommerzeit.
Maybe it's because of daylight saving time.
Ist das eine Stunde vor oder eine Stunde zurück?
Is it one hour ahead or one hour back?
Caption 29, Die Pfefferkörner - Cybermobbing
Play Caption
Ich glaube, die Sommerzeit ist eine Stunde vor.
I think daylight saving time is one hour ahead.
Caption 33, Die Pfefferkörner - Cybermobbing
Play Caption
You might right away wonder about the meaning of the word die Sommerzeit. Like in English, it does also simply mean "summertime."
Sommerzeit ist in Deutschland gleichzeitig Grillzeit.
Summertime is simultaneously barbecue time in Germany.
Caption 1, Grillzeit - Grill anzünden und los geht's
Play Caption
Du grünst nicht nur zur Sommerzeit...
You not only flourish in the summertime...
Caption 5, Frohe Weihnachten - der Christbaum
Play Caption
As you might guess, standard time is referred to as die Winterzeit in German. So, in order to be more specific about the time change, you can talk about either die Zeitumstellung von Winterzeit auf Sommerzeit (which will happen on Sunday) or die Zeitumstellung von Sommerzeit auf Winterzeit.
Further Learning
In addition to checking out the conversation in the Pfefferkörner episode above on Yabla German, see if you can follow this basic description of die Zeitumstellung in Germany. If you're an advanced learner, have a look at this overview.
The German adverb vorüber is less common than the adverb vorbei—the German dictionary Duden rates vorüber 3 out of 6 for frequency of usage, compared to 4 out of 6 for vorbei—but they are used with a similar meaning in many contexts. In combination with sein ("to be"), vorüber and vorbei are usually translated as "past," "passed by," or "over."
In the following example, both of the adverbs are used, and the translator chose "over" for vorüber—a good choice considering the similarity to the preposition über ("over").
Hochzeitsnacht war vorüber.
The wedding night was over.
Hochzeitsnacht war vorbei .
The wedding night had passed.
Captions 38-39, Günter Dudenhöfer als „Der Dorftrottel” - Auftritt Karneval Friedrichshafen
Play Caption
So, jetzt ist der Haxen fertig,
So now the knuckle is finished,
die drei Stunden sind vorüber.
the three hours have passed by.
Caption 45, Kochen mit Cettina - Schweinshaxe
Play Caption
The next two examples appear at first glance to use the adverb vorüber, but they actually use the separable German verb vorübergehen, often translated as "to go by" or "to pass by":
Mit jeder Welle kam ein Traum, Träume gehen vorüber
With every wave came a dream, dreams pass by [come and go]
Caption 1, Juli - Perfekte Welle
Play Caption
Denn es geht nie vorüber, dieses alte Fieber,
Because it's never over, this old fever
das immer dann hochkommt, wenn wir zusammen sind
that always comes up then, when we are together
Captions 15-16, Die Toten Hosen - Altes Fieber
Play Caption
This last example uses the verb vorüberziehen, which—oddly enough—also usually translates as "to go by" or "to pass by":
Im Schlepptau der flachen Plätten ziehen die Blumenkunstwerke vor der eindrucksvollen Bergkulisse vorüber.
In the tow line of the flat barges, the artworks made from flowers pass by in front of an impressive mountain panorama.
Captions 36-37, Die letzten Paradiese - Die Schönheit der Alpen
Play Caption
So while vorüber was at some point combined with gehen and ziehen to form the separable verbs vorübergehen and vorüberziehen, vorüber remains a fiercely independent adverb when combined with wehen. Depending upon the context, the following could also have been translated as "breezes by":
Ein Jahr weht vorüber...
A year flies past...
Caption 24, rheinmain Szene - Selig
Play Caption
Further Learning
There is another nice German adverb that uses vorüber too: vorübergehend. Go to Yabla German to discover its meaning, if you didn't already know, and watch the videos used above to get a better sense of the contexts in which vorüber is used. You can also get more deeply into their definitions on the Duden and DWDS websites, as well as looking here to see an extensive list of separable verbs that have incorporated vorüber.
On Yabla German, you can find many videos featuring German-speaking scientists, environmentalists, and citizens who are very concerned about the Earth's future:
Das Eis am Nord- und Südpol schmilzt, der Meeresspiegel steigt.
The ice at the North and South Pole is melting, the sea level is rising.
Caption 31, OroVerde - Regenwald schützen: CO2, Regenwald und Klimaschutz
Play Caption
Willi, machst du dir auch manchmal Gedanken darüber, ob unsere wertvolle Natur irgendwann Opfer einer immer intensiveren Landwirtschaft, ausgerichtet auf Gewinnmaximierung wird?
Willi, do you ever worry about whether our precious nature will eventually become the victim of increasingly intensive agriculture geared towards maximizing profit?
Captions 60-63, Umwelt und Natur: Wo sind all die Bienen hin?
Play Caption
To engage with a German perspective on the situation, you will need specific vocabulary related to problems like those mentioned above, but also related to steps we can take individually and collectively. First of all, there are the acts of recycling and paying attention to what we as individuals eat and consume:
In Heidelberg wird der Müll in verschiedene Gruppen getrennt, damit das, was recycelt werden kann, wiederverwertet werden kann, auch wieder wirklich wiederverwertet wird.
In Heidelberg, the garbage is separated into different groups, so that that which can be recycled, can be re-used, also really gets re-used.
Captions 14-16, Mülltrennung in Heidelberg
Play Caption
Bio statt Agrarindustrie. Umweltschonend angebaut ohne Chemie mit niedrigem Energieverbrauch und gentechfrei.
Organic instead of the agriculture industry. Environmentally friendly without chemicals, with low energy use and free of genetic engineering.
Captions 33-34, Nachhaltige Ernährung: Animation
Play Caption
Then there are the investments that need to be made in green energy by cities and countries:
Um etwas gegen die Klimaerwärmung zu tun, müssen wir in Deutschland aus der Braunkohle aussteigen.
In order to do something against global warming, we have to phase out brown coal in Germany.
Caption 36, WWF Deutschland Klimawandel hautnah: Was sind die Auswirkungen?
Play Caption
Wir müssen jetzt in erneuerbare Energien, in... in Energieeffizienz investieren.
We must now invest in renewable energies, in... in energy efficiency.
Caption 19, Die Insel Fehmarn - Schlauchboote gegen den Atom-Irrsinn
Play Caption
Also, hundert Prozent Ökostrom, können wir das hinkriegen? Das geht.
So, one hundred percent green electricity, can we do that? It's possible.
Caption 11, Terra X - Ohne Kohle und Atom - Geht uns der Strom aus?
Play Caption
In all of this, the concept of "sustainability" remains the guiding principle. While the word is sometimes misused or even exploited, it is still the central focus of many concerted efforts.
Heute wird Nachhaltigkeit als ein Gesamtkonzept angesehen.
Today, sustainability is seen as a global concept.
Caption 17, Erklärvideos - Nachhaltigkeit einfach erklärt
Play Caption
Further Learning
If you didn't catch our previous newsletter on vocabulary related to the climate crisis, have a look on our lessons page. Watch any of the videos above in their entirety on Yabla German, or select the category "Environment" to learn even more!
That is actually the title of a classic detective novel by Raymond Chandler, but the long and short of it is that there are a number of ways to say goodbye in German – some of them longer than others! Let's start with what you probably already know:
Ja, damit sind wir fertig. Auf Wiedersehen!
Yes, with that we are finished. Goodbye!
Caption 77, Das 1. Newtonsche Gesetz - erklärt am Beispiel des Dodomobils
Play Caption
Ich sehe Sie dann morgen. Auf Wiederhören.
I'll see you tomorrow then. Goodbye.
Caption 52, Berufsleben - das Vorstellungsgespräch
Play Caption
Because of the -sehen in Wiedersehen ("see you again") and -hören in Wiederhören ("hear from you again"), auf Wiederhören is the proper form to use on the telephone.
Wiedersehen, vielen Dank! -Tschüss. -Tschüss.
Goodbye, many thanks! -Bye. -Bye.
Caption 25, Großstadtrevier - Von Monstern und Mördern
Play Caption
Tschüss is an informal waym of saying goodbye that originally stems from the Spanish word for goodbye, adios.
Bis morgen. Ciao.
See you tomorrow. Ciao.
Caption 40, Bäppi im Fernsehstudio - Bäppis best model by Hilde Klump
Play Caption
"Ciao" is actually from the Italian and can, depending upon the context, be used for hello or goodbye. It is not even translated as "bye" here as it has been adopted into English by most American and British dictionaries. It's usage in German is very informal.
Sie wissen schon, was wir meinen. Adieu.
You do know what we mean. Adieu.
Captions 64-65, Die Pfefferkörner - Endspurt
Play Caption
The French word for goodbye, adieu, has also been adopted by English and is thus generally not translated.
Ich hab was vergessen. -Aha. -Wir sehen uns.
I forgot something. -Aha. -See you.
Caption 66, Die Pfefferkörner - Eigentor
Play Caption
It is also common to say Wir sehen uns morgen ("We'll see each other tomorrow" or "See you tomorrow"), or Wir sehen uns wieder ("We'll see each other again"), and so forth. It sounds a bit impersonal to the ears of an English speaker, but you can also say man sieht sich, which translates as "We'll see each other" or simply "See you."
Mir hat's super gefallen. Bis dann!
I really enjoyed it. Until then!
Caption 93, Frisbee - Karlsruher Weihnachtsturnier
Play Caption
Hast du die Mathehausaufgaben denn schon fertig? -Ja, bis später.
Have you finished the math homework already? -Yes, see you later.
Caption 2, Knallerfrauen - Mathehausaufgaben
Play Caption
Mach's gut, Herbert. Bis bald.
Take care, Herbert. See you soon.
Caption 4, Nicos Weg - A1 Folge 3: Tschüss!
Play Caption
Bis zum nächsten Mal.
Until next time.
Caption 21, Berlin - Domäne Dahlem
Play Caption
Many of the ways to say goodbye using bis and some point in the future may be translated, depending upon the context, as either "till," "until," or "see you..." So if somebody says bis morgen, you could translate it as "till tomorrow," "until tomorrow," or "see you tomorrow."
Note that macht's gut, which could be literally translated as "fare well" or "farewell," is used as an informal way to say goodbye in some German regional dialects. Another good equivalent translation could be "have a good one."
But how do you say "to say goodbye" as in "to take leave" of somebody? The most common ways are Abschied nehmen and the reflexive verb sich verabschieden:
Aber als Flüchtling muss man eben oft Abschied nehmen.
But as a refugee, you often have to say goodbye.
Caption 35, Filmtrailer - Als Hitler das rosa Kaninchen stahl
Play Caption
Und hier verabschieden wir uns auch von euch.
And we will say goodbye to you here.
Caption 39, 48 h in Innsbruck - Sehenswürdigkeiten & Tipps
Play Caption
Further Learning
I hope that learning about goodbye didn't take too long—this is a lesson and not a novel, after all! Look for some of the ways of saying goodbye on Yabla German, and take special note of how some are used in formal contexts and others in more casual situations. So until next time, mach's gut and stay healthy!