Sorry! Search is currently unavailable while the database is being updated, it will be back in 5 mins!

German Wordplays

In a video launched last week, German comedian Bastian Pastewka — yes, the same actor who narrates the animated Märchen series — plays himself in an eponymous TV series. In one scene, another actor says:

Das ist Bastian Pastewka, einer der beleibtesten Komiker Deutschlands.

BANNER PLACEHOLDER

On a first reading, you might think the actor saying that Pastewka is one of the "most beloved comedians in Germany," but if you look closer, you see that word is not beliebtesten but rather beleibtesten:

 

Das ist Bastian Pastewka,

That is Bastian Pastewka,

einer der beleibtesten Komiker Deutschlands.

one of the most obese comedians of Germany.

Caption 12, Pastewka - Neue Serie für Kessler

 Play Caption

 

So simply switching the letters "ie" with "ei" results in the word changing from beliebt (beloved) to beleibt (obese). Rearranging the letters in a word to form a word with a different meaning is called an anagram. Such subtleties are often the basis for humorous wordplays or Wortspiele in many languages.

Other kinds of wordplays focus on associating two words in unexpected ways. In the following example from the animated Piggeldy und Frederick series, the young Piggeldy notices a sheep bleating "baa", which in German is transcribed as mäh. He then says:

 

Es hat eben gesagt, was es den ganzen Tag tut.

It just said what it does the whole day.

Es mäht [ein Wortspiel] das Gras.

It's mowing [a play on words] the grass.

Captions 33-34, Piggeldy und Frederick - Das Schaf

 Play Caption

 

So in German, the word for a sheep's "baa" (mäh) is similar to the German verb for mowing (mähen). Using an incorrect word in place of a word with a similar sound is called a malapropism.

In a video celebrating World Pi Day, (yes, the mathematical constant "pi" has its own holiday), someone asks the riddle, "Which tower has a downward lean of 3.1415 percent?" The answer is:

 

Der Schiefe Turm von „Pi-Tag"! 

The Leaning Tower of "Pi Day"!

Caption 59, Welt-Pi-Tag - Unser Leben mit der Kreiszahl

 Play Caption

 

The invented word Pi-Tag or "Pi Day" is a pun on the word "Pisa" from the Leaning Tower of Pisa. Puns are, of course, the source of a lot of very corny jokes and wordplays. The 1996 French film Ridicule even goes so far as to call puns "the death of wit!"

BANNER PLACEHOLDER

 

Further Learning
Learn more about English types of wordplay on English Wikipedia and German wordplays on German Wikipedia and find some of your new German vocabulary words in a real world context in videos on German Yabla.

Machen or Tun?

One of the challenges in learning a language is making the right choice among words with similar meanings. Tun means “to do.” Simple enough, but another word means “to do” too. Machen basically means “to make,” and is very often used just like in English, but it also means “to do.” So which one do we use, and when? Usage changes from area to area and sometimes from generation to generation, but as a very general guide, if there is no particular object, machen and tun are usually interchangeable.

Piggeldy and Frederick happen to be talking about a sheep.

 

Es hat eben gesagt, was es den ganzen Tag tut.

It just said what it does the whole day.

Caption 33, Piggeldy und Frederick - Das Schaf

 Play Caption

 

Piggeldy could have said:

Es hat eben gesagt, was es den ganzen Tag macht.

It just said what it does the whole day.

And here, someone is suspected of cheating at German Monopoly:

 

Was machst du da an der Kasse?

What are you doing there at the cash register?

Caption 26, Monopoly - Geheime Tipps und Tricks

 Play Caption

 

He could have said:

Was tust du da an der Kasse?

What are you doing there at the cash register?

We've seen how machen and tun can be interchangeable. In practice, though, German speakers will use one over the other in a given situation. So pay attention. Little by little, you will start getting a feel for which one sounds more natural. The important thing is to know when machen and tun cannot replace each other. 

BANNER PLACEHOLDER

When you are making an apology, go for tun.

 

Es tut mir sehr leid, dass ich dich danach gefragt habe.

I am very sorry that I asked you about it.

Caption 36, Piggeldy und Frederick - Sprichwörter

 Play Caption

 

When you accept an apology, you’ll use machen.

Das macht nichts.

It doesn’t matter.

When you want to explain that you’re busy, tun is the right verb to use:

 

Was willst du von mir? Ich hab' zu tun.

What do you want from me? I have [things] to do.

Caption 66, Alexander Hauff - Showreel

 Play Caption

 

And pretending to do something is child’s play, as long as you remember to use tun!

 

Ich könnt' so tun, als ob ich dir zum Beispiel eine verpasse.

I could pretend, for example, as if I were to sock you one.

Caption 89, Bürger Lars Dietrich - Schlecht Englisch kann ich gut

 Play Caption

 

BANNER PLACEHOLDER

Learning tip:



On the Yabla video page, do searches with machen and tun in any or all of their conjugations, and see where they are used. Then go to the video itself to see the context and the translation. 


Another suggestion: Think of a sentence using one or the other, like Was tust du denn so in deiner Freizeit? and Google it to see if and how many times it comes up. If you searched tun where most of the time machen is used, you will find that Google gives results for machen—the more commonly used word.

Vocabulary