In learning the German language, there are two verbs that are needed by every beginner and sound extremely similar to English: lernen and studieren. However, as is often the case, the usage of these verbs is not identical to how "to learn" and "to study" are used in English.
The verb lernen means to acquire new information just like it does in English.
Wir haben eigentlich viel gelernt von unserem Papa.
We actually learned a lot from our dad.
Caption 92, 3nach9 Ehrlich Brothers: Show-Magier
Play Caption
Ja, ich habe auch selbst viel Neues darüber gelernt.
Yes, I have learned a lot of new things about it myself.
Caption 8, Bundesländer und ihre Rezepte: Mecklenburg Vorpommern
Play Caption
However, the verb lernen also refers to studying for a class or preparing for an exam. When you do your German homework, you don't say Ich studiere Deutsch, but instead Ich lerne Deutsch.
Zwinge dich nicht dazu, stundenlang am Schreibtisch zu sitzen und zu lernen.
Don't force yourself to sit at a desk and study for hours.
Captions 58-59, Deutsch für Anfänger: Sprachlerntipps
Play Caption
Ich habe gerade für die nächste Geschichtsarbeit gelernt.
I was just studying for the next history paper.
Caption 62, Der kleine Nick: Nachmittag bei Adalbert
Play Caption
So, when is studieren used? You will generally hear it when the act of studying at an institution, like a college or university, is being discussed. If you talk about your major, where you went to school, or when you were enrolled, you will use studieren.
Was studierst du hier an der Universität in Karlsruhe? Ich studiere Geoökologie.
What do you study here at the university in Karlsruhe? I study geoecology.
Captions 8-9, Geoökologie Cettina interviewt Sarah
Play Caption
Nein, ich habe schon in Spanien zwei Semester Jura studiert.
No, I already studied law in Spain for two semesters.
Caption 7, Nicos Weg: Am Bankautomaten
Play Caption
Further Learning
You can find more examples of the difference between how these two verbs are used on Yabla German. But also try writing your own sentences: Where have you studied? What subjects have you studied? What did you learn? What are you studying for right now?
Have you ever noticed that the adverb persönlich in German has three possible translations in English? Let's take a look.
As you would expect, it can mean "personally":
Mir ist es persönlich 'ne Herzensangelegenheit.
For me personally, it's a matter that's near and dear to my heart.
Caption 12, Berlin - Hotel Adlon feiert 15 Jahre Neueröffnung
Play Caption
Sometimes it has more or less this meaning, but is better translated as "he himself" or "she herself":
Nein, er hat tatsächlich auf meinem, äh, Telefonapparat angerufen. -Persönlich?
No, he actually called me on my, uh, telephone. -Himself?
Caption 6, 3nach9 - Ehrlich Brothers - Show-Magier - Part 1
Play Caption
Reisen, vielleicht sogar mit Niki Lauda persönlich als Piloten [sic, Pilot]
Traveling, perhaps even with Niki Lauda himself as pilot
– ab Frankfurt ist das möglich, dreimal täglich, morgens, mittags und abends.
— it's possible from Frankfurt three times a day, in the morning, at midday and in the evening.
Captions 58-59, Fluglinien - Niki Air
Play Caption
You may also sometimes see the word höchstpersönlich, which can be used to emphasize that a task or appearance won't be delegated to another person.
However, persönlich can also mean "in person":
War ja... Wir haben... wir haben ihn zum ersten Mal auch persönlich kennenlernen dürfen.
It was indeed... We were... we were also allowed to meet him in person for the first time.
Caption 32, 3nach9 - Ehrlich Brothers - Show-Magier - Part 2
Play Caption
Das kann man entweder persönlich tun in einer Filiale oder online.
You can do that either in person at a branch or online.
Caption 14, Eva erklärt - Bankkonten
Play Caption
One thing to remember: persönlich does not mean "personable"! This would be sympathisch or freundlich.
Further Learning
Search for more examples on Yabla German and try out a few sentences of your own in which you use persönlich to talk about your personal experiences, preferences, and opinions, or to talk about something you will do yourself or in person.
I recently received an email in German in which the writer replied gerne geschehen, a standard response when somebody has thanked you for something. I often hear this phrase in spoken German, but usually as gern geschehen, without the -e after gern. The adverbs gern and gerne have the same meaning, usually translated as "gladly" or "like," so how do we know which one to use in which contexts?
The answer is very simple: you can use both interchangeably. The original Old German word, from which our modern usage originates, is gerno. This eventually became the modern German word gerne. Even as recently as 20 or so years ago, teachers may have admonished students for using gern instead of gerne in their written German. But eventually, the language as it is spoken began to have an impact on what was considered correct usage, and with time, the dropping of the extra syllable -e allowed for the word to be accepted on equal footing as either gerne or gern: they are, for all intents and purposes, the same word!
Let's take a look at some examples of gern and gerne being used in a spoken context on Yabla German:
Ich würde gern mit dir in einer Altbauwohnung wohnen.
I would like to live with you in an apartment in an old building.
Caption 7, AnnenMayKantereit - 3. Stock
Play Caption
Ich würde gerne aus privaten Gründen meine Stunden reduzieren.
I would like to reduce my hours, for personal reasons.
Caption 10, Berufsleben - Probleme mit Mitarbeitern - Part 4
Play Caption
Ich würde in der Tat gern wissen, wie groß das Team ist, mit dem ich dann zusammenarbeite.
In fact, I would like to know how big the team is that I would be working with
Captions 48-49, Eva erklärt - Bewerbungen - Part 2
Play Caption
Danke, aber Sie dürfen mich gerne duzen.
Thanks, but you can gladly address me informally.
Caption 36, Das Lügenbüro - Die Bewerbung - Part 1
Play Caption
Wir würden gern mal auf Deutschlandtournee gehen.
"Well, we would like to tour Germany. [Magicians]
Caption 34, 3nach9 - Ehrlich Brothers - Show-Magier - Part 1
Play Caption
Die kannst du gerne haben.
You can gladly have them.
Caption 26, JoNaLu - Der Piratenschatz
Play Caption
Further Learning
Take a look at these interesting articles about gerne and gern at Tandem Göttingen, German with Nicole, and the Zwiebelfisch series at Der Spiegel magazine. You can also search Yabla German for other examples of gerne and gern being used in conversations. In a forthcoming lesson, we'll discuss the the difference between gerne and mag!
Frohes neues Jahr from all of us at Yabla German!
If a German friend had asked you what your plans were for New Year's Eve, would you have said Ich gehe aus or Ich gehe raus? As you may already know, rausgehen means simply “to exit,” while ausgehen means “to go out” in the sense of going out on the town.
There are many verbs that contain the verb gehen in German, and only some of them involve the physical act of going somewhere. Let’s look at some examples.
The verb aufgehen has many possible meanings, from simply “to open,” to “to rise” or “to expand.”
Man muss viele Türen öfter probieren, bis sie aufgehen.
One has to try many doors more times till they open.
Caption 65, Singer-Songwriter - Sebastian Niklaus
Play Caption
The verb eingehen can mean "to shrink," but auf etwas eingehen or auf jemanden eingehen means "to respond to" or "to agree to."
Ich hoffe, ich konnte Ihnen so ein bisschen zeigen, dass man auf unterschiedliche Zielgruppen unterschiedlich eingehen muss.
I hope I was able to show you a little bit that you have to respond differently to different target groups.
Caption 56, TEDx - Lebenslange Fitness - Part 3
Play Caption
Umgehen means "to go around" in the sense of "to circumvent", but mit etwas/jemanden umgehen means "to deal with someone or a situation."
Wir wussten eigentlich nicht so richtig, wie wir damit umgehen sollten.
We actually didn't really know how we should deal with it.
Caption 14, 3nach9 - Ehrlich Brothers - Show-Magier - Part 1
Play Caption
Further Learning
Look up the following related phrases and additional verbs: davon ausgehen, in Flammen aufgehen, das Risiko eingehen, fremdgehen. You can see a large list of verbs that include gehen here and search for them on Yabla German.
German has many French loan words or Gallicisms. You may wonder why it is helpful to know that some German words originally came from the French—in fact, an estimated 45% of English comes from French or Latin language sources, and very often the French words found in German are the same or very similar to the words found in English that originated from France. If you learn to recognize words in your native English as having a French origin, there is even a fair chance that these words are used in German. All the better if you happen to speak some French already!
Let's take a look today at some of the more commonly used German words with a French origin that have obvious French word endings such as -ment, -ion, or -age.
Sie kann direkt hinüberblicken zum Parlament.
She can look directly across at the parliament.
Caption 33, Berlin - Hauptstadt des vereinten Deutschland
Play Caption
Here das Parlament is spelled slightly differently from the French parlement and English "parliament."
Für mich hat's unheimlich viel mit der Emotion zu tun.
For me, it has an awful lot to do with the emotion.
Caption 8, Astrid North - Solo-Debüt
Play Caption
The German die Emotion is capitalized as a noun, and except for the accent in the French émotion, is written otherwise the same in all three languages. Notice the noun das Debüt in the title of the above video? That too is based on the French début, which is, of course, "debut" in English.
Es war Ihre Verantwortung, diese Information zu versenden.
It was your responsibility to send this information.
Caption 40, Berufsleben - Probleme mit Mitarbeitern - Part 1
Play Caption
Die Information is the same in all three languages, but is capitalized as a German noun.
Genau, ähm, das war so eine Illusion.
Exactly, that was such an illusion.
Caption 74, Ehrlich Brothers - Show-Magier - Part 1
Play Caption
Die Illusion is also the same in all three languages but capitalized in German.
Mein Rücken, der braucht erst mal eine ordentliche Massage.
My back, first of all, it needs a thorough massage.
Caption 60, Selbst versucht - Gepäckabfertigung bei Fraport
Play Caption
Die Massage is the same noun in all three languages, though in German the verb is massieren.
Further Learning
As a general rule, French words found in German are spelled the same, or nearly the same, as the French words found in English, but are pronounced in a German manner and written according to German grammatical rules—with nouns capitalized, for example. Take a look at this list of Gallicisms in German and go to Yabla German to find other real-world examples of the words used in videos. Next week we will discuss some more German words that originated from the French and have similar English equivalents.
Whether you are learning German for business purposes or with the goal of traveling to German-speaking countries, you may find at some point that you are required to talk on the phone in German. This week, we'll look at a group of phrases that is used particularly for telephone conversation.
While anrufen means "to call," the verb telefonieren means "to speak on the phone." Have you ever been in the situation in which someone calls for you or tries to start a conversation with you and doesn't realize that you are talking on the phone? In German, you would tell that person Ich telefoniere gerade!
Kannst du bitte aufhören zu telefonieren?
Can you please stop talking on the phone?
Caption 51, Magie - Die Zaubershow
Play Caption
"To pick up the phone" is literally den Hörer abnehmen, but for "to answer the phone" you are more likely to hear ans Telefon gehen, or simply rangehen.
Ich gehe nicht ran, ich bin nicht da.
I'm not answering it, I'm not here.
Caption 8, Caracho - Ich bin weg
Play Caption
"To hang up" is auflegen:
Er hat auch erst gesagt: „Leg auf!"
He also first said: "Hang up!"
Caption 7, 3nach9 - Ehrlich Brothers - Show-Magier
Play Caption
Most people in Germany answer the phone by saying their last name, or the last name of their family if receiving a call on their home landline.
Ja, Paschke. -Ich bin's.
Yes, Paschke residence. -It's me.
Caption 12, Weihnachtsfilm - Ein Sack voll Geld
Play Caption
To state who is calling, use hier ist or hier spricht.
Hallo, Frau Meier. Hier ist Melanie Schmidt.
Hello, Ms. Meier. This is Melanie Schmidt.
Caption 8, Berufsleben - das Vorstellungsgespräch
Play Caption
Wer spricht denn dort?
Who's speaking there then?
-Hier spricht der Herr Bär.
-This is Mr. Bear.
Captions 45-46, Janoschs Traumstunde - Post für den Tiger
Play Caption
To ask to speak to a particular person, you will need to use the verb dürfen, and don't forget that mit is a dative preposition!
Darf ich mit dir sprechen? -Ja, klar.
May I speak with you? -Yes, of course.
Caption 29, Das Lügenbüro - Die Bewerbung
Play Caption
Generally, the verb erreichen ("to reach") plays a large role in talking on the phone.
Ich erreiche sie nicht, weder über Funk noch auf Handy.
I can't reach her, neither on the radio nor on her cell phone.
Caption 51, Großstadtrevier - Von Monstern und Mördern
Play Caption
If the person you wish to speak to is nicht erreichbar, you will have the choice of calling back (zurückrufen) or leaving a message (eine Nachricht hinterlassen).
Ey, ruf doch mal zurück!
Hey, call back sometime!
Caption 27, Monsters of Liedermaching - Atomfreies Kraftwerk
Play Caption
Further Learning
Use these phrases to write out a telephone dialogue from start to finish, making sure that you conjugate all verbs correctly and that the accusative and dative are also implemented correctly. If you need more context for the phrases, watch the corresponding videos on Yabla German.