Sorry! Search is currently unavailable while the database is being updated, it will be back in 5 mins!

Two different plurals for das Wort

The German word for "word" is das Wort, as you surely already know. But had you noticed that there are two different plurals for it: die Worte and die Wörter? It's hard to know which is correct without understanding the distinction in meaning between the two possibilities. Let's take a look at some examples, starting with die Worte

 

Worte sind jetzt fehl am Platz...

Words now are out of place...

Caption 26, Florian Bronk: Du und ich

 Play Caption

 

 

Und Worte können das nicht ändern, nein.

And words cannot change that, no.

Caption 22, Luxuslärm: Einmal im Leben

 Play Caption

banner PLACEHOLDER

So, liebe Anja, vielen, vielen Dank für deine netten Worte.

So, dear Anja, thanks very, very much for your kind words.

Caption 62, Anja Polzer; Interview

 Play Caption

 

Flüchtlinge können bei ihrer Ankunft oft nur wenige Worte oder gar kein Deutsch.

Refugees can, upon their arrival, often speak only a few words of German or none at all.

Caption 3, Flüchtlingskrise: Deutschkurse für Flüchtlinge

 Play Caption

 

And moving on to die Wörter

 

Kennt ihr diese kleinen Wörter?

Do you know these little words?

Caption 4, Deutsch mit Eylin: Pronomen

 Play Caption

 

 

Nun kennt ihr also die Wörter für die wichtigsten Farben.

So now you know the words for the most important colors.

Caption 40, Eva erklärt: Farben

 Play Caption

 

 

Hierfür werden dir einige Wörter vorgeschlagen.

For this, several words will be suggested to you.

Caption 40, German Intro: Cettina

 Play Caption

 

 

Hier, ein Notizbuch für alle neuen Wörter auf Deutsch.

Here, a notebook for all of the new German words.

Caption 14, Nicos Weg: Wo ist der Bahnhof?

 Play Caption

 

 

As you may have noticed above, die Wörter is usually used in a context of learning German and relating to a specific word—to the words themselves as such: Fremdwörter, Lieblingswörter, Modewörter, Passwörter, and Reimwörter are some compound word examples.

 

Die Worte, on the other hand, is talking about the context of words in terms of quotations, ways of speaking, or entire topics: Bibleworte, Ehrenworte, Grußworte, Nachworte, and Zauberworte, for instance.

 

A few words even allow for both types of plurals. For instance, if you are making a list of keywords for a website, you'd use Stichwörter. But if you are talking generally about keywords in the more abstract sense of concepts or guiding principles, you'd use Stichworte

 

Further Learning
Try and guess the meaning of the compound words listed above that use das Wort as their root, and then check your dictionary to see if you got it right. You can then go to German Yabla and find other examples of the words discussed above to see them used in a real world context.

 

If you're feeling extra brave, you can read the (as always) brilliant article by Der Spiegel author Bastian Sick about Worte vs. Wörter. As he so cleverly puts it: Wörter bestehen aus Buchstaben, Worte aus Gedanken.

Talking about the Five Senses in German

 

Ich würde mich hauptsächlich erst mal auf meine Sensorik, also auf mein Auge, auf meinen Sehsinn, auf meinen Tastsinn und auch wieder auf meinen Geruchssinn verlassen.

I would rely mainly first on my senses, that is, on my eye, on my sense of sight, on my sense of touch and, also again, rely on my sense of smell.

Captions 6-9, Kochhaus Berlin: Frische Zutaten erkennen

 Play Caption

 

In the Yabla example above, a chef discusses how he uses his senses when picking out produce. He first mentions sight—der Sehsinn—which relates to the verb sehen and was covered in a previous newsletter.

 

Das kann man besonders gut hier sehen.

You can see that particularly well here.

Caption 22, Eva erklärt: Farben

 Play Caption

 

Der Tastsinn refers to touch. Here, there are three verbs you will regularly see: not only tasten, but also berühren and anfassen. Generally, anfassen refers to intentionally touching something in order to get a better sense of it, or possibly to hold onto it. The verb berühren could refer to barely touching something, or touching it carefully or accidentally. It can also refer to being emotionally moved or "touched" by something. The verb tasten often refers to touching with the intent of finding something, like when you feel around for something in a bag or purse. 

 

Sie können's auch mal anfassen. -Das sieht so echt aus, so... -Ja.

You can also touch it. -It looks so real, so... -Yes.

Caption 50, Karlsruher Stadtgeburtstag: die Majolika-Manufaktur

 Play Caption

 

Papa Wutz kann seine Zehen wirklich nicht berühren.

Papa Wutz really can't touch his toes.

Caption 35, Peppa Wutz: Sport

 Play Caption

 

The chef in our first example lastly mentions der Geruchssinn, the sense of smell. The related verb here is riechen, which can be used to refer to both the act of smelling something or the state of smelling (like something). 

 

Ich rieche daran, ob die wirklich auch nach einer Erdbeere riecht.

I smell it to see if it also really smells like a strawberry.

Caption 23, Kochhaus Berlin: Frische Zutaten erkennen

 Play Caption

 

Boah, das riecht schon sehr gut. 

Wow, that smells very good indeed. 

Caption 50, Bundesländer und ihre Rezepte: Baden-Württemberg

 Play Caption

 

Der Geschmackssinn is not mentioned, as you generally don't try food before buying it unless invited to do so. You will often see not only schmecken, which is used to describe how something tastes, but also kosten, which refers to the act of trying food.

 

Das heißt, die Sachen schmecken ganz normal.

This means that the things taste quite normal.

Caption 37, Die Pfefferkörner: Endspurt

 Play Caption

 

Aber die meisten Leute kommen her, um das leckere Essen zu kosten.

But most people come here to taste the delicious food.

Caption 11, Weihnachtsmärkte: mit Eva

 Play Caption

 

The chef also doesn't mention das Gehör—the sense of hearing. Luckily, we have a lesson all about listening that you can peruse, as well as one on unrelated verbs that contain the root hören

 

Hört man das? -Ja, ja, man hört es. 

Can you hear this? -Yes, yes, we can hear it.

Caption 41, Böhmermann: Wie geht man als Satiriker mit Rechtspopulismus um?

 Play Caption

 

 

Further Learning
Practice describing what you can hear, see, smell, touch, and taste, and go to Yabla German to find other examples of the relevant verbs and nouns. 

Sehen, schauen, and kucken

We have "to see," "to watch," and "to look" in English, but there are even more verbs in German, and the meanings are often prefix-dependent. In German, the three verbs/verb roots are sehen, schauen, and gucken / kucken. Gucken or (more commonplace) kucken is slang and is more popular in northern Germany, whereas schauen is slang in southern Germany, Austria, and Switzerland. To gain an understanding of how these verbs are used, it's best to look at various examples and see how added prefixes affect the meaning.

Below, you can see examples of these three verbs without any prefixes.

BANNER PLACEHOLDER

 

Die anderen Tiere sind im Winter leider nicht draußen zu sehen.

The other animals are unfortunately not to be seen outside in the winter.

Caption 20, Berlin - Domäne Dahlem

 Play Caption

 

Wo sehen Sie sich selbst in zehn Jahren?

Where do you see yourself in ten years?

Caption 55, Berufsleben - das Vorstellungsgespräch

 Play Caption

 

Hast du schon im Schrank geschaut? -Ja.

Have you already looked in the closet? -Yes.

Caption 4, Nicos Weg - Vorm Fahrradladen

 Play Caption

 

Ich bin runter und habe geguckt, war aber nichts.

I went down and looked, but there was nothing.

Caption 28, Rheinmain im Blick - Erdbeben in Südhessen

 Play Caption

 

Based on these examples, you might come to the conclusion that sehen is always translated as "to see" and schauen and kucken are translated as "to look." However, this is simply not the case. It is instead the prefixes that reliably determine the translations. As you see below, sich etwas anschauen and sich etwas ansehen both mean "to (take/have a) look at something," as does sich etwas ankucken.

 

Und einen Brauch wollen wir uns heute ansehen.

And we want to take a look at one of these customs today.

Caption 6, Eva erklärt - den Adventskalender

 Play Caption

 

Zuerst schauen wir uns einige Farben an.

First, we will look at some colors.

Caption 6, Eva erklärt - Farben

 Play Caption

 

Der Arzt schaut sich den Fuß jetzt erst mal an.

First, the doctor will take a look at your foot.

Caption 5, Nicos Weg - Beim Arzt

 Play Caption

 

Kuckt euch diese alte Kamera an.

Look at this old camera.

Caption 21, Drei Leute - beim Kofferpacken

 Play Caption

 

The phrases mal sehen, mal schauen, and mal kucken are essentially synonyms and can mean either "let's have a look at" or "let's see," depending on the context. 

 

Mal schauen, wie weit die Cannelloni sind.

Let's see how far along the cannelloni are.

Caption 41, Cannelloni - mit Jenny

 Play Caption

 

Mal kucken, was die anderen Jugendlichen hier im Jugendforum so treiben.

Let's see what the other young people here in the Youth Forum are up to.

Caption 10, Rheinman in Blick - Nachhaltigkeit

 Play Caption

 

Aussehen and ausschauen both refer to a person's appearance. Note: It is not possible to say auskucken in this context!

 

Du siehst gut aus.

You look good.

Caption 3, Weihnachtsmann gesucht - Bist du verliebt?

 Play Caption

 

Also, er hat mich gefragt: „Wie möchtest denn...

Well, he asked me: "How would you then like...

Herr Otto, wie möchtest denn ausschauen?“

Mr. Otto, how would you like to look then?"

Caption 9, Otto Waalkes - Friseur

 Play Caption

 

The verb "to watch" is most often translated as zusehen or zuschauen

 

Auf den Besuchertribünen kann jeder den Abgeordneten bei der Arbeit zusehen.

On the visitors' stands, everyone can watch the representatives at work.

Caption 23, Berlin - Hauptstadt des vereinten Deutschland

 Play Caption

 

Vielen Dank fürs Zuschauen.

Thank you for watching.

Caption 27, Eva - zeigt uns Kleidungsstücke

 Play Caption

 

When it comes to watching television or a film, there are various expressions involving all three verbs.

 

Am Freitag sehe ich fern.

On Friday, I will watch television.

Caption 17, Nicos Weg - Am Sonntag koche ich

 Play Caption

 

Wir haben viel zusammen gekocht und Filme gekuckt.

We often cooked together and watched films.

Caption 32, Fine - sucht eine Wohnung

 Play Caption

 

Wenn du den Fernseher anmachst, was schaust du?

When you turn on the television, what do you watch?

Caption 36, Peyman Amin - Der Modelmacher

 Play Caption

 

Further Learning
There are many, many examples of these verbs (sehensich etwas ansehen, zusehen, aussehen, and the slang versions) used in context on Yabla German. When you notice an incongruity between the two languages or an exception, make sure to take note of it.