Sorry! Search is currently unavailable while the database is being updated, it will be back in 5 mins!

Verbs with setzen

In our previous lesson on the verb setzen ("to set") and the reflexive version sich setzen ("to be seated"), we looked at several related verbs, including the inseparable verb besetzen, and the separable verbs einsetzen and absetzen. There are many more verbs that contain setzen as a root, and most don't have a related meaning.

banner6 PLACEHOLDER

The verb aussetzen can mean "to expose," "to skip," or "to abandon." You'll see it used below to also refer to releasing fish into water. The verb auseinandersetzen means "to confront" or "to deal with."

 

Und dann wird abwechselnd gezogen, wobei man nicht aussetzen darf.

And then you take turns to move, and you're not allowed to skip.

Caption 37, Schach: Regeln, Strategie und Taktik

 Play Caption

 

Der nordamerikanische Kamberkrebs wurde in vielen Alpengewässern ausgesetzt.

The North American Eastern Crayfish was put out in many Alpine waters.

Caption 20, Alpenseen: Kühle Schönheiten

 Play Caption

 

Sie wollen sich nicht wirklich damit auseinandersetzen.

You don't really want to deal with it.

Caption 49, Weihnachtsmann gesucht: Bist du verliebt?

 Play Caption

 

The verb sich durchsetzen means "to prevail," and often refers to persevering to get one's way.

 

Und das war die Olivia, und die hat sich dann auch durchgesetzt.

And that was Olivia, and she then got her way.

Caption 33, Rheinmain im Blick: Einschulung Drillinge

 Play Caption

 

So konnten sich überall die erfolgreichsten Überlebensstrategien durchsetzen.

For this reason, the most successful survival strategies were able to prevail everywhere.

Caption 6, Evolution: An Land

 Play Caption

 

The verb umsetzen means "to move," "to implement," or "to realize."

 

Dann wird es Zeit, dass wir die Theorie in die Praxis umsetzen.

Then it's time for us to put theory into practice.

Caption 9, Nicos Weg: Jobsuche

 Play Caption

 

The verb versetzen can refer to a job transfer or moving to the next level in school. It can also be a simple shift or movement.

 

Könnten wir den Off vielleicht noch ein Stück nach hinten versetzen?

Could we maybe move the "Off" a bit further back?

Caption 2, Lerchenberg: Du bist, was du isst

 Play Caption

 

Also, wenn du versetzt werden möchtest, musst du dich ein bisschen ranhalten.

So if you want to be promoted to the next grade, you'll have to hustle a bit.

Caption 9, Die Pfefferkörner: Gerüchteküche

 Play Caption

 

And we'll end with the verb voraussetzen, which means "to require" or "to presume."

 

Vorausgesetzt natürlich, sie sind aufrichtig.

Provided, of course, that they are sincere.

Caption 34, Deutsch mit Eylin: Worte der Liebe

 Play Caption

 

Further Learning
You'll find more examples of all of these verbs in use on Yabla German. Then try writing your own sentences with the ones you are less familiar with.
 

 

The German Approach to Fun

At some point while learning German, it may have dawned on you that there isn't exactly a German equivalent for the adjective "fun." There is, of course, the noun der Spaß, which is used to describe how someone can "have fun" (Spaß haben) or something can "be fun" (Spaß machen):

 

Ich glaube, auch die Erwachsenen haben Spaß an dem Film.

I think adults also have fun with this film.

Caption 11, Michael Mittermeier: Hexe Lilli

 Play Caption

 

Und ich hab auch gelernt, dass es mir Spaß macht, vor der Kamera zu stehen,

And I also learned that standing in front of the camera is fun for me,

Caption 20, Anja Polzer: Interview

 Play Caption

banner PLACEHOLDER

The adjective spaßig does exist, but is more specific, meaning that something is either "merry" or "celebratory," or "jocular" or "playful." Es hat Spaß gemacht is therefore not really the same thing as Es war spaßig

 

Und spaßig ging es auch in der Festhalle weiter.

And it continued merrily in the Festhalle too.

Caption 24, Rheinmain im Blick: Live-Entertainment-Award in Frankfurt

 Play Caption

 

In terms of adjectives, however, there are a few other contenders. The adjective lustig can mean either "funny" or "fun" depending on the context.

 

Es ist einfach lustig und immer wieder da zwischendurch kommt trotzdem wieder ein Fund.

It's just fun, and time and time again in between, another find is still made.

Caption 64, Ausgrabungen: Auf den Spuren der Dinosaurier

 Play Caption

 

The adjectives amüsant and unterhaltsam also play a role here, as they describe something or someone being fun in the sense of being entertaining. 

 

Er ist sicher wahnsinnig locker und unheimlich amüsant.

I'm sure he's incredibly easygoing and incredibly entertaining.

Caption 28, Weihnachtsmann gesucht: Bist du verliebt?

 Play Caption

 

So unterhaltsam kann Lernen sein!

Learning can be so entertaining!

Caption 5, Theaterstück über gesunde Ernährung: Henrietta in Fructonia

 Play Caption

 

Für die knappe Stunde Flug ist die Außenansicht unterhaltsam genug.

For just under an hour's flight, the view outside is entertaining enough. 

Caption 10, Galileo Zug vs. Flugzeug: Von München nach Berlin

 Play Caption

 

Further Learning
On Yabla German, you can find many examples of how Germans cleverly use Spaß machen and Spaß haben to describe various fun occurrences and events. What has been fun for you in the last months? How would you tell someone about it in German?

Sehen, schauen, and kucken

We have "to see," "to watch," and "to look" in English, but there are even more verbs in German, and the meanings are often prefix-dependent. In German, the three verbs/verb roots are sehen, schauen, and gucken / kucken. Gucken or (more commonplace) kucken is slang and is more popular in northern Germany, whereas schauen is slang in southern Germany, Austria, and Switzerland. To gain an understanding of how these verbs are used, it's best to look at various examples and see how added prefixes affect the meaning.

Below, you can see examples of these three verbs without any prefixes.

BANNER PLACEHOLDER

 

Die anderen Tiere sind im Winter leider nicht draußen zu sehen.

The other animals are unfortunately not to be seen outside in the winter.

Caption 20, Berlin - Domäne Dahlem

 Play Caption

 

Wo sehen Sie sich selbst in zehn Jahren?

Where do you see yourself in ten years?

Caption 55, Berufsleben - das Vorstellungsgespräch

 Play Caption

 

Hast du schon im Schrank geschaut? -Ja.

Have you already looked in the closet? -Yes.

Caption 4, Nicos Weg - Vorm Fahrradladen

 Play Caption

 

Ich bin runter und habe geguckt, war aber nichts.

I went down and looked, but there was nothing.

Caption 28, Rheinmain im Blick - Erdbeben in Südhessen

 Play Caption

 

Based on these examples, you might come to the conclusion that sehen is always translated as "to see" and schauen and kucken are translated as "to look." However, this is simply not the case. It is instead the prefixes that reliably determine the translations. As you see below, sich etwas anschauen and sich etwas ansehen both mean "to (take/have a) look at something," as does sich etwas ankucken.

 

Und einen Brauch wollen wir uns heute ansehen.

And we want to take a look at one of these customs today.

Caption 6, Eva erklärt - den Adventskalender

 Play Caption

 

Zuerst schauen wir uns einige Farben an.

First, we will look at some colors.

Caption 6, Eva erklärt - Farben

 Play Caption

 

Der Arzt schaut sich den Fuß jetzt erst mal an.

First, the doctor will take a look at your foot.

Caption 5, Nicos Weg - Beim Arzt

 Play Caption

 

Kuckt euch diese alte Kamera an.

Look at this old camera.

Caption 21, Drei Leute - beim Kofferpacken

 Play Caption

 

The phrases mal sehen, mal schauen, and mal kucken are essentially synonyms and can mean either "let's have a look at" or "let's see," depending on the context. 

 

Mal schauen, wie weit die Cannelloni sind.

Let's see how far along the cannelloni are.

Caption 41, Cannelloni - mit Jenny

 Play Caption

 

Mal kucken, was die anderen Jugendlichen hier im Jugendforum so treiben.

Let's see what the other young people here in the Youth Forum are up to.

Caption 10, Rheinman in Blick - Nachhaltigkeit

 Play Caption

 

Aussehen and ausschauen both refer to a person's appearance. Note: It is not possible to say auskucken in this context!

 

Du siehst gut aus.

You look good.

Caption 3, Weihnachtsmann gesucht - Bist du verliebt?

 Play Caption

 

Also, er hat mich gefragt: „Wie möchtest denn...

Well, he asked me: "How would you then like...

Herr Otto, wie möchtest denn ausschauen?“

Mr. Otto, how would you like to look then?"

Caption 9, Otto Waalkes - Friseur

 Play Caption

 

The verb "to watch" is most often translated as zusehen or zuschauen

 

Auf den Besuchertribünen kann jeder den Abgeordneten bei der Arbeit zusehen.

On the visitors' stands, everyone can watch the representatives at work.

Caption 23, Berlin - Hauptstadt des vereinten Deutschland

 Play Caption

 

Vielen Dank fürs Zuschauen.

Thank you for watching.

Caption 27, Eva - zeigt uns Kleidungsstücke

 Play Caption

 

When it comes to watching television or a film, there are various expressions involving all three verbs.

 

Am Freitag sehe ich fern.

On Friday, I will watch television.

Caption 17, Nicos Weg - Am Sonntag koche ich

 Play Caption

 

Wir haben viel zusammen gekocht und Filme gekuckt.

We often cooked together and watched films.

Caption 32, Fine - sucht eine Wohnung

 Play Caption

 

Wenn du den Fernseher anmachst, was schaust du?

When you turn on the television, what do you watch?

Caption 36, Peyman Amin - Der Modelmacher

 Play Caption

 

Further Learning
There are many, many examples of these verbs (sehensich etwas ansehen, zusehen, aussehen, and the slang versions) used in context on Yabla German. When you notice an incongruity between the two languages or an exception, make sure to take note of it.