The words "whoever" and "whatever" are pronouns that can refer to anyone or anything without specification. Their German equivalents also have a particular form in which the pronoun/determiner is combined with auch immer, or sometimes just immer.
Erstens: Holt alle Informationen über die Einwohner ein, wer auch immer sie sein mögen.
First: Gather all the information about the inhabitants, whoever they may be.
Captions 7-8, Es war einmal... der Weltraum: Die Saurier
Play Caption
Wer auch immer sie fertigmachen will, taucht früher oder später bei ihr auf.
Whoever wants to finish her off, they'll show up sooner or later with her.
Caption 3, Die Pfefferkörner: Gerüchteküche
Play Caption
Also, wer immer nur von Freiheit redet, muss verstehen ...
So, whoever only always talks about freedom, must understand...
Caption 46, Holocaust-Gedenktag Gespräch mit jüdischen Schülern
Play Caption
Sometimes the German word was can be used when talking about something that is not actually determined, and is translated as "whatever." However, sentences like this next one require was auch immer in order to emphasize that there are many choices possible.
Also, was auch immer ihr tut, ihr dürft diese Büchse niemals öffnen!
So whatever you do, you may never open this box!
Caption 28, Märchen - Sagenhaft: Die Büchse der Pandora
Play Caption
Jeder kann glauben, was er möchte.
Everyone can believe in whatever they want.
Caption 21, Bundesrepublik Deutschland: Einbürgerungstest
Play Caption
The adverb "however" as in "in whatever way" or "regardless of how" is wie auch immer or wie immer in German. Of course, wie immer often means "as always."
Na ja, wie auch immer, also, wie Sie das mit der Kerze hingekriegt haben, das war... fantastisch.
Well, anyway, so, however you did that with the candle, that was... fantastic.
Caption 13, Weihnachtsmann gesucht: Bist du verliebt?
Play Caption
Genießt euren Kaffee, wie auch immer ihr den zubereitet,
Enjoy your coffee, regardless of how you make it,
Caption 39, Eva zeigt uns: wie man Kaffee kocht
Play Caption
Generally, wann immer and wann auch immer are interchangeable. These are used to talk about a time that can't (yet) be determined.
Auch die rosigen Hausschweine dürfen aus ihrem Stall, wann immer sie wollen.
Even the rosy domestic pigs are allowed to leave their stable whenever they want.
Caption 3, Die letzten Paradiese: Die Schönheit der Alpen 1
Play Caption
Und vor allem, sprich so viel und wann immer du kannst.
And above all, talk as much and whenever you can.
Caption 36, Deutsch mit Eylin: Die 4 Fälle
Play Caption
Further Learning
You will find many more instances of the words above used in context on Yabla German.
We all hate it, but it's simply a part of life: Waiting in line.
In German, the verb for "to wait" is, of course, warten:
Wenn die denkt, ich warte hier noch lange, dann hat sie sich aber getäuscht.
If she thinks I'm going to wait here a long time, then she's wrong.
Caption 18, Weihnachtsmann gesucht: Bist du verliebt?
Play Caption
But when we talk about waiting in line, there are a few other applicable phrases. The first one is (für etwas) anstehen, or "to stand in line (for something)."
Beim Trampolin gibt es eine ganz schön lange Schlange zum Anstehen.
At the trampoline there is quite a long line that you have to stand in.
Caption 16, Das Fest: Open-Air in Karlsruhe
Play Caption
As you can see, the word for "line" or "queue" in this sense is die Schlange, which is also the word for "snake" in German. You will also hear die Warteschlange.
Und wie ihr sehen könnt, ist dort schon eine Schlange.
And as you can see, there is already a line there.
Caption 18, Eva zeigt uns: Currywurst
Play Caption
The expression Schlange stehen also means "to stand in line" or "to queue."
Die stehen richtig Schlange. Was für ein Gedränge!
They are really standing in line. What a crowd!
Caption 41, Abenteuer Nordsee: Unter Riesenhaien und Tintenfischen
Play Caption
If you are ever trying to get in line and are uncertain about whether someone is waiting or not, you can politely ask Stehen Sie an? or Stehen Sie in der Schlange? Hopefully, it won't be long before you hear one of these magical phrases:
Äh, der Nächste, bitte.
Uh, next, please.
Caption 37, Mensch Markus: Der Lottogewinner
Play Caption
Und was darf's sein?
And what would you like?
Caption 48, Großstadtrevier: St. Pauli rettet HSV
Play Caption
Los, jetzt bist du dran.
Go ahead, now it's your turn.
Caption 45, Die Pfefferkörner: Alles auf Anfang
Play Caption
Was hättest du denn gern?
So what would you like?
Caption 5, Nicos Weg: Ich bin neu hier
Play Caption
You may also hear Bekommen Sie schon?, which is a bit like "Have you already been helped/served?" or just a simple Bitteschön!
Further Learning
Visualize yourself trying to get in line at a bank, bakery, or doctor's office. How would you ask where the line begins, who is waiting, and who is already being helped? You can also go on German Yabla and see the ways the phrases are being used by native German speakers.
There are several ways to express "anyway" in German, depending on the function that the word is supposed to have. There are four main words to know, but you'd be surprised at which words can take on a similar meaning.
Let's start with examples in which "anyway" has a confirming function, which can be expressed with eh, sowieso, or ohnehin. In the following sentences, there is a match in what is going on, or something may already be the case.
Ist das aber kalt! und schwimmen kann ich sowieso nicht.
Is that ever cold! and I can't swim anyway.
Captions 35-36, Piggeldy und Frederick - Der Himmel
Play Caption
Ich hab ja auch eh nichts mehr zu verlieren.
I have nothing left to lose anyway.
Caption 11, Das Lügenbüro - Die Bewerbung
Play Caption
...aber da ich ohnehin lieber ein Marmeladenbrot essen möchte,
...but since I'd rather have a slice of bread with marmalade anyway,
werd' ich jetzt rübergehen zum Brot und mir eine Scheibe Brot schneiden.
I am going go over to the bread and cut myself a slice of bread.
Captions 5-6, Jenny beim Frühstück - Teil 2
Play Caption
However, eh and sowieso can't always be used. For sentences in which "anyway" has a contradictory meaning (and could potentially be replaced with "despite that" or "nevertheless"), trotzdem is the word you're looking for.
Die Hühner legten aber trotzdem weiter Eier
But the chickens kept laying eggs anyway,
und sogar mehr als sonst.
and even more than usual.
Captions 17-18, Cettina und Sabine - Ostern
Play Caption
Hätte ich voll Angst vor, aber würde ich trotzdem machen.
I would be totally afraid of it, but I would do it anyway.
Caption 51, Free Birds - Interview mit Nora Tschirner & Rick Kavanian
Play Caption
There is then also a conversational "anyway," which various words in German provide in particular contexts. As you will notice right away, these words are not always or even usually translated as "anyway," but the equivalent phrase uses it to express the intended meaning.
Gut. Und wo befindet sich Bayern überhaupt?
Good. And where is Bavaria located anyway?
Caption 10, Bundesländer und ihre Rezepte - Bayern
Play Caption
Wer braucht schon Hollywood?
Who needs Hollywood anyway?
Caption 1, Berlinale - Schauspieler Jürgen Vogel
Play Caption
Wie alt ist er denn?
How old is he anyway?
Caption 8, Ein Herz für Tiere - Tierschutzhof und Border Collie
Play Caption
Na, jedenfalls, arbeiten wir mit sechs Kameras.
Well, anyway, we'll be working with six cameras.
Caption 34, Otto Waalkes - Hier kommt Otto!
Play Caption
Na ja, wie auch immer, also, wie Sie das mit der Kerze hingekriegt haben, das war... fantastisch.
Well, anyway, so, however you did that with the candle, that was... fantastic.
Caption 13, Weihnachtsmann gesucht - Bist du verliebt?
Play Caption
Further Learning
You can find many examples of sowieso, eh, ohnehin, and trotzdem being used on Yabla German. When you see one, consider why the chosen word is being used. When you find yourself using the word "anyway," you can consider which German word would fit the particular meaning you are conveying.