The German adjective gerecht means “fair” or “equitable,” and describes something in accordance with justice or correctness. Related adjectives include ungerecht (“unjust” or “unfair”), its direct opposite, and gerechtfertigt (“justified”), which often applies to actions or decisions.
Jetzt ist Schluss mit lustig! -Aber das ist nicht gerecht!
Now the fun is over! -But that's not fair!
Caption 28, Der kleine Nick: Nachmittag bei Adalbert
Play Caption
Gerade in Zeiten wie diesen braucht es eine linke Opposition, die sich stark macht für soziale Gerechtigkeit.
Especially in times like these, there is a need for a left-wing opposition that campaigns for social justice.
Captions 25-26, Langsam gesprochene Nachrichten: Die ZDF Sommerinterviews
Play Caption
In compound adjectives, -gerecht provides the connotation of something being appropriate or fair for a particular group.
Das Stück lebt vom Charme und den komödiantischen Talenten der Darsteller, die es gekonnt schaffen, die Kinder altersgerecht und zeitgemäß zu begeistern.
The play comes to life through the charm and comedic talents of the performers, who skillfully manage to inspire the children in ways [that are] age-appropriate and in tune with the times.
Captions 23-24, Theaterstück über gesunde Ernährung: Henrietta in Fructonia
Play Caption
Artgerecht ist diese Haltung nicht, aber... Bei ihm war's jetzt halt nicht anders möglich.
This enclosure is not appropriate for this species, but... With him it wasn't possible any other way now.
Captions 78-79, Für Tierfreunde Die Eichhörnchenfee
Play Caption
One way of stating that something is appropriately or fairly named, or deserves a certain reputation also involves gerecht:
Also, die Sonneninsel wurde ihrem Namen wieder mal gerecht.
Well, Sun Island really lived up to its name once again.
Caption 11, Die Insel Fehmarn: Gästeboom
Play Caption
Da zeigen sich ganze Kolonien des Alpenmurmeltieres tagsüber ungeniert und werden ihrem Ruf als Faulenzer gerecht.
Entire colonies of alpine marmots appear during the day, free of inhibition, and live up to their reputation as layabouts.
Captions 14-15, Die letzten Paradiese: Die Schönheit der Alpen 2
Play Caption
Although you won't see it as often, gerecht is also the past participle (Partizip II) of the verb rechen, which means "to rake."
Früher, als das Laub noch mit der Hand gerecht wurde, hat man mehr Laubhaufen stehen lassen - scheint mir.
Formerly, when the leaves were still raked by hand, more piles of leaves were left—it seems to me.
Captions 53-54, Deutsch mit Eylin: Herbst in Hamburg
Play Caption
Further Learning
You'll find other words, such as fachgerecht, on Yabla German.
Both fürchten and befürchten mean "to be afraid" in some sense, and although it's a bit confusing at first, have no fear! Let's first take a look at some of the differences, starting with fürchten:
Es war richtig gewesen, den Wolf zu fürchten,
It had been right to fear the Wolf,
und richtig sich deshalb ein Steinhaus zu bauen.
and therefore right to build a stone house.
Captions 80-81, Märchen - Sagenhaft - Die drei kleinen Schweinchen
Play Caption
Denn ihn fürchten sie: den Adler.
For it is the one they fear: the eagle.
Caption 19, Die letzten Paradiese - Die Schönheit der Alpen 2
Play Caption
The verb fürchten is usually translated as "to fear" and can be used to describe the state of having real fear, of being truly afraid of something like a dangerous animal. But it can also be used to show fear of a situation:
Viele Demonstranten fürchten,
Many demonstrators fear
dass Minderheiten in den USA nun kein Gehör mehr finden.
that minorities in the USA will now no longer be heard.
Captions 41-42, Tagesschau - Amtseinführung von Donald Trump
Play Caption
The verb fürchten is also often used reflexively:
Ich trag' mein Licht und fürcht' mich nicht...
I'm carrying my light and have no fear...
Caption 3, Sankt Martin - Das Laternenlied
Play Caption
Therefore, ich fürchte mich is another way of saying ich habe Angst or "I am afraid," and afraid in a serious way.
The verb befürchten, on the other hand, is never used reflexively and is generally used in situations where you're not literally afraid or having serious fears, but rather in situations where you are merely worried about something.
Sie befürchtete, dass ihr Herr noch immer in Gefahr war.
She was afraid that her lord was still in danger.
Caption 71, Märchen - Sagenhaft - Ali Baba und die 40 Räuber
Play Caption
This could also have been translated that "she was worried" about her lord.
Es ist, wie ich befürchtet hatte.
It is as I had feared.
Caption 10, Oskar - Gehen, wenn es am schönsten ist - Nur vier Wochen
Play Caption
So even though befürchten is translated here as "to fear," it could equally have been translated as "to expect" with the implied connotation of expecting a negative development.
Unfortunately, sometimes even native German speakers use fürchten (to fear) as a way of exaggerating a circumstance where befürchten (to be worried about) would be more appropriate, and also vice versa. The German Duden dictionary, the standard for the German language, is quite clear on its definitions of the two words, however. To reiterate: fürchten should generally be used to express real, direct fears, and befürchten in milder situations to express worry.
Further Learning
Translate these Duden definitions of fürchten and befürchten, then go to Yabla German and find some more examples of videos using these verbs.
1. vor jemandem, etwas Angst haben; Unangenehmes ahnen, befürchten
2. Furcht empfinden, Angst haben
3. sich vor der Prüfung fürchten
4. vor jemandem Ehrfurcht haben
befürchten (only one definition):
(etwas Unangenehmes, was vielleicht eintrete könnte) aufgrund bestimmter Anzeichen oder intuitiv erwarten, kommen sehen.