English, as a Germanic language, has many words that are originally derived from German. Many of these words have had their roots in the English language for over a thousand years, but there are also German words that have been adopted by English speakers much more recently. Let's take a look at some of these German latecomers today!
The German noun die Angst, as used in the phrase Angst vor etwas haben, is commonly translated as "to be scared," "to be afraid," or "to be frightened," but only occasionally as the English word "angst." The reason for this is that the English word is often used in a more intellectual context when writing about art, sociology, or psychology. In English, it's not merely "being afraid" in the German sense of Angst haben, but rather, as the Oxford dictionary describes it, "a feeling of deep anxiety or dread, typically an unfocused one about the human condition or the state of the world in general." English seems to have adopted "angst" in order to give it a meaning far more specific than plain old "being afraid."
Die typischen deutschen Gerichte sind immer so einfach. Bratwurst, Currywurst, alles immer mit Wurst.
The typical German dishes are always so simple. Bratwurst, currywurst, everything always with wurst.
Captions 31-33, Nicos Weg: Essen gehen
Play Caption
As you see above, the English versions of the German nouns follow English rules for lowercase capitalization. A good code-switching pun—if there is such a thing as a good pun—will take us from bad to Wurst. Actually, since "wurst" is English too, it's not even code-switching unless you capitalize the noun and format it as italics!
Dort auf der von ihm legendär besungenen geilen Meile Reeperbahn steht seit mehr als einem Jahr sein Doppelgänger aus Wachs.
There on the lecherous Reeperbahn mile, which he famously sung about, his doppelgänger made of wax has been standing for more than one year.
Captions 13-14, 65 Jahre: Udo Lindenberg
Play Caption
According to Merriam-Webster, the preferred American English spelling of this is with the umlaut ä, though doppelganger with a standard English "a" is also an accepted spelling. The Brits, however, want nothing to do with an umlaut—another German word found in English by the way—and only accept the spelling "doppelganger." Well, more umlauts for us Americans then!
Auf der Konsumgütermesse Tendence in Frankfurt dominiert Kitsch viele Stände.
At the consumer products trade show "Tendence" in Frankfurt, kitsch dominates many booths.
Caption 2, Auftrumpfen: Mit Kitsch und Protz
Play Caption
Back when I was a kid in the last millennium or before, a friend of mine with German parents showed me one of his parent's German books about kitsch, and a new word entered our everyday vocabulary. It made us sound smarter than we probably were to say "Oh, that's kitschy" instead of "Oh, that's trashy" or "that's tacky." Anyway it probably impressed our small-town American teachers, who may not have even known what it meant themselves!
Tja, Schadenfreude ist eben doch die schönste Freude.
Well, schadenfreude is still the best kind of enjoyment.
Caption 36, Umweltlernen: Propellerpflanzen am Kräutertag
Play Caption
One could argue that the German invention of the word Schadenfreude, which means "a pleasure derived from the pain of others," says some not very nice things about German culture. But it could also be argued that it shows how the German culture had accurate insight into the human psyche, and this as early as the first appearance of the word in 1740. According to some studies, schadenfreude has been observed in children as young as 24 months of age. Hopefully, humans will eventually evolve beyond such sordid pleasures and develop a better sense of empathy for their fellow human beings, even those they dislike.
Further Learning
A number of German words adopted by English tend to be used much more often in written English than in spoken English, which is why you may not find them so often in Yabla German videos. Look up the words die Gestalt, die Weltanschauung, and der Weltschmerz in the DWDS dictionary, then compare them to their English equivalents in an English dictionary. Are the meanings nearly identical, such as Bratwurst (bratwurst) and Doppelgänger (doppelgänger) are? Or are they somewhat different, as Angst (angst) is?
Capitalizing words in German is, for the most part, easier than English. In German, all nouns are capitalized, and most pronouns (except for the formal and "royal we" cases) are written in lower case. Unlike English, most German adjectives (including nationality) are written lower case.
Der Unterschied zwischen deutschen Texten und englischen Texten...
The difference between German lyrics and English lyrics...
Caption 34, Frida Gold - Interview
Play Caption
Nor are adjectives capitalized, unlike the English title case in headlines or names of films, songs, etc. For book and film titles, only the first word and nouns (or nominative cases) are in upper case.
Deswegen gucken wir jetzt einfach mal rein in
Therefore we'll now simply take a look at
„Das heimliche Geräusch“.
"The Secret Noise."
Caption 10, Kurzfilm-Festival - Shorts at Moonlight
Play Caption
The only exceptions are if the adjective is part of a proper name, such as of a species, a legal or historical term, or a place name, or titles of books, films, etc.
Nach dem Zweiten Weltkrieg wurde Berlin in vier Sektoren unterteilt.
After the Second World War, Berlin was divided into four sectors.
Caption 1, Berlin - der alte amerikanische Sektor
Play Caption
Nominalized adjectives are adjectives that are used as nouns, and in German these too are written in upper case. Generally, an adjective that has the definite article before it (der, die oder das) is a nominalized adjective:
Das ist das Beste, was es gibt auf der Welt
That's the best thing that there is in the world
Caption 36, Monsters of Liedermaching - Ein Pferd
Play Caption
A possibly confusing exception are superlative adjectives, usually preceded by am and written in lower case:
Was hat dir am besten gefallen?
What did you like best?
Caption 33, Umweltlernen - Propellerpflanzen am Kräutertag
Play Caption
Sometimes too, adjectives are written apart from the noun they are modifying and may at first appear to be nominalized. As you see in the following, schönsten actually modifies the preceding noun Auswärtssiege:
Am Samstag, da wir eh alle nach Kaiserslautern fahre
On Saturday, since we are all already driving to Kaiserslautern
und Auswärtssiege die schönsten sind,
and away wins are the most beautiful,
muss [sic, müssen] auf jeden Fall drei Punkte her.
three points are definitely a must.
Captions 54-56, Fußball - Eintracht-Fan gewinnt Wimpel
Play Caption
Further Learning
Find some nominalized adjectives from this list, then search for them on Yabla German to see them used in a real world context.