Sorry! Search is currently unavailable while the database is being updated, it will be back in 5 mins!

German Expressions for Crazy, Part I

We already discussed a number of German words that may be translated as "crazy" in a couple of previous lessons. These include the adjectives verrückt, wahnsinnig, irre, and bescheuert, as well as the verbs spinnen and piepen. Let's take a look today at German expressions and idioms relating to "crazy."

 

But please remember: while it may be perfectly polite to use such expressions regarding objects or situations, it’s rude and aggressive to use them to describe people. The German Duden dictionary even warns: The reference of the adjective "crazy" (and words derived from it) to mentally or psychologically ill people is strongly discriminatory. It also might get somebody very angry with you, so it's a better policy to be polite!

 

Ich will den Verstand verlieren.

I want to lose my mind.

Caption 12, Christina Stürmer: Neue Single

 Play Caption

 

The expression den Verstand verlieren is perfectly paralleled in English. The expression nicht bei klarem Verstand sein has the similar meaning "to be out of one's mind."

 

Erst mal muss man eine Macke haben, denn wir haben einen Haufen Geld investiert.

First of all you have to be crazy, because we've invested a bunch of money.

Captions 26-27, Summer Cheergirl: Fotoshooting mit lebendigen Spinnen

 Play Caption

 

This idiom is slang, and the literal translation of eine Macke is "a defect" or "deficiency."

 

Hast du noch alle Tassen im Schrank?

Have you gone crazy?

Caption 35, Die Pfefferkörner: Endspurt

 Play Caption

 

The above phrase translates literally to "Do you still have all of your cups in the cupboard?" This expression is similar to the English expression "Have you lost your marbles?"

 

Du bist nicht ganz dicht!

You're crazy!

Caption 4, Es war einmal: Archimedes

 Play Caption

 

The adjective dicht means, in this context, “sealed,” “waterproof,” “airtight,” or “leakproof.” The expression is somewhat similar to the English expression "to come unhinged."

 

Du tickst doch nicht mehr ganz richtig.

You've lost your mind.

Caption 54, Die Pfefferkörner: Endspurt

 Play Caption

 

The slang idiom nicht richtig ticken is literally "not ticking correctly," such as when a clock is not working correctly. This is similar to the English expression "to become unwound."

 

Further Learning
You can review the lessons Are You Crazy? and "Crazy" in Slang and Idiom to review the adjectives and verbs mentioned above. Then go to Yabla German and watch the full videos for the above captions to get a better feel for the contexts in which they are used.

All about fertig

The German adjective fertig is especially interesting because of its slang usages. In standard usage, fertig is usually translated as "finished," "ready," or "done":

 

Nun brauche ich meinen fertigen Teig nur noch in die Form füllen.

Now I just have to fill my finished batter into the mold.

Caption 27, Apfelkuchen: mit Eva

 Play Caption

 

 

Die Apfelpfannkuchen sind nun fertig zum Servieren.

The apple pancakes are now ready to serve.

Caption 30, Apfelpfannkuchen: mit Alina und Sabine

 Play Caption

 

 

So, mein Apfelkuchen ist jetzt fertig.

So, my apple cake is now done.

Caption 37, Apfelkuchen: mit Eva

 Play Caption

 

banner PLACEHOLDER

But in its slang usages, fertig takes on different meanings. The phrase fix und fertig, for example, means to be worn out or exhausted:

 

Wir sind fix und fertig, hä?

We are worn out, huh?

Caption 4, Deutschkurs in Blaubeuren: Der Relativsatz

 Play Caption

 

 

Simply saying fertig in certain contexts also has the same meaning:

 

Also, ich bin so was von fertig.

Well, I am so completely exhausted.

Caption 67, Großstadtrevier: Von Monstern und Mördern

 Play Caption

 

 

The phrase fertig machen, which until the German language reform of 1996 was the freestanding verb fertigmachen, means “to get ready” or "to prepare" in its standard usage:

 

Ich muss noch duschen und mich fertig machen.
I still have to take a shower and get ready.

 

But in its slang usage, fertig machen has a range of meanings, from exhausting oneself all the way to the threat of physical violence:

 

Das macht mich fertig.

It's getting me down.

Caption 14, Deutsche Welle: Leben zwischen zwei Kulturen in Namibia

 Play Caption

 

 

Wenn er mit dem Zeug abhauen will, dann mache ich ihn fertig!

If he tries to make off with the stuff, I'll finish him off!

Caption 28, Die Pfefferkörner: Endspurt

 Play Caption

 

 

Further Learning
The adjective fertig is also a root word in a number of adjectives and adverbs that have very different meanings. Do you know the difference between leichtfertig and schlagfertig, for instance? If you are ready to go deeper into the topic, take a look at this extensive list of German words containing fertig—but be aware that there are a lot of them. Mach dich doch nicht fertig dabei!