This past week, temperatures in Germany rose to 102° F / 39° C, even in Berlin and the northern Bundesländer. For a place where air conditioning is the exception rather than the norm, this is extreme!
In German, the noun for "heat" or "hot temperatures" is die Hitze.
Ich mag zwar Wärme, aber keine Hitze.
I like the warmth indeed, but not the heat.
Caption 38, Jenny - Reiseziele
Play Caption
Die Hitze war so groß,
The heat was so great
dass schon bald die Farben seiner Soldatenuniform verblassten.
that the colors of his soldier's uniform soon faded.
Captions 79-80, Märchen - Sagenhaft - Der standhafte Zinnsoldat
Play Caption
Die Mischung aus Staub und Sonnenstrahlen
The mixture of dust and sunbeams
ließ das gleißende Licht entstehen,
gave rise to the glistening light,
das die tödliche Hitze im Film so glaubhaft macht.
that makes the deadly heat in the film so believable.
Captions 28-30, Hell - Science-Fiction-Kinotipp
Play Caption
Just as we say "heat wave" in English, Germany combines die Hitze and die Welle into a compound noun:
Eine Hitzewelle rollt an.
A heatwave is coming through.
Caption 6, Unterwegs mit Cettina - Sommer am Baggersee
Play Caption
Sometimes when a heat wave is too intense and no air conditioning is available (which is the case in many offices and classrooms), cancellations may even occur. There is a special phrase in German for getting the day off due to a heat wave: hitzefrei haben.
Die Müllmänner ham [haben] hitzefrei
The garbage men have time off due to the heat
Caption 4, Culcha Candela - Sommer im Kiez
Play Caption
Further Learning
Search for more examples of the word die Hitze on Yabla German and see our past newsletter on summer living. You can also read a short text in German about the Berlin government's stance on school cancellations here.
Summer has arrived, which in Germany means that life moves outside. The Biergärten are open, the Freibäder (open-air swimming pools) are busy with swimmers and sunbathers alike, and the smell of Bratwurst and barbecues fills the summer air.
Not everyone has the luxury of having a garden attached to their house, which is why many Germans like to have a Schrebergarten (garden plot or allotment), often with a small hut or house built on it, which they visit for the day or for a vacation.
Ich hab' ja auch so 'nen kleinen Schrebergarten.
I also have such a little garden plot.
Caption 3, Ausbilder Schmidt - Klimabotschafter
Play Caption
If you have neither a garden nor a Schrebergarten, there are many beautiful Seen (lakes) in Germany. Nothing beats a hot summer’s day of lazing by the water, swimming, and riding a pedal boat. Peter Fox sings all about the fun to be had at a German lake:
Und der Mond scheint hell auf mein Haus am See
And the moon shines brightly onto my house on the lake
Caption 31, Peter Fox - Haus am See
Play Caption
When dinnertime comes around, Grillen (barbecuing) is the way to go. Since the laws are more relaxed in Germany, people barbecue in parks and on beaches without any trouble from the authorities, just as long as the litter gets disposed of!
Wir grillen, die Mamas kochen und wir saufen Schnaps
We barbecue, the mamas cook and we guzzle schnapps
Caption 29, Peter Fox - Haus am See
Play Caption
See not only means "lake" but also “sea,” as in der Ostsee (the Baltic Sea). However, the most common word for sea is das Meer:
Du wirst bestimmt irgendwo am Strand sein. -Ja, genau. Am Meer.
You will surely be somewhere at the beach. -Yes, exactly. At the sea.
Caption 50, Konjugation - Das Verb „sein“
Play Caption
If you do go to the See or the Meer, you should know that there are two words for “swimming” in German, schwimmen and baden gehen, which literally translates as “to go bathing.” While schwimmen is something you would likely do in a Schwimmbecken (pool), baden gehen is mostly used for swimming in lakes or the sea:
Man kann baden gehen, man kann Freunde treffen draußen.
You can go swimming, you can meet friends outside.
Captions 15-16, Jahreszeiten - Der Sommer
Play Caption
Of course summer isn’t all fun and games. If you are stuck in the city, it can get hot and sticky. Rappers Culcha Candela, while singing about how unbearable it can get, offer a solution.
Feuchtes Tuch auf 'm Kopp [Kopf]
Wet cloth on the head
Ick [ich] werd' sonst noch bekloppt vom Hitzeschock
Otherwise I'll just go nuts from heat shock
Captions 29-30, Culcha Candela - Sommer im Kiez
Play Caption
Extremely popular all over Germany, Eisdielen or Eiscafé (ice cream parlors) are hives of activity during the summer months.
Kaum scheint die Sonne, zieht es die Schleckermäuler an die Eisdielen.
The sun is scarcely shining and it draws [those with a] sweet tooth to the ice-cream parlors.
Caption 1, Eis - Eiskalte Leidenschaft
Play Caption
And of course, summer is the time to think about vacation, den Sommerurlaub or die Sommerferien. Der Urlaub is a vacation where you go away somewhere, but die Ferien means a break from school, college, or work. Both can bring good memories:
Ich ging früher im Urlaub immer reiten.
I used to always go horseback riding during vacation.
Wir gingen immer in den Sommerferien.
We always went during summer holidays.
Captions 16-19, Konjugation - Das Verb „gehen“
Play Caption
Schöne Sommerferien!