Generally, any German sentence will be longer than its English translation, simply due to the length of the words and certain verb structures. Today, we have a rare exception of something that can be expressed very succinctly, which is a relationship with today, yesterday, or tomorrow.
The adjective heutig essentially means "pertaining to today." It can be translated as "today's," "current," or even "contemporary."
Bist du bereit für deine heutige mündliche Abfrage?
Are you ready for your oral quiz today?
Caption 3, Bundesländer und ihre Rezepte: Sachsen
Play Caption
Und damit du ein besseres Vokabular fürs „Tratschen“ bekommst, erzähle ich dir jetzt mal etwas über Menschen aus meinem früheren und heutigen Bekanntenkreis.
And to give you better vocabulary for "gossiping," I will now tell you something about people from my previous and current circle of acquaintances.
Captions 13-15, Deutsch mit Eylin: Charakter und Eigenschaften beschreiben
Play Caption
Heutig, modern, wie die Leute sagen würden, ja?
Contemporary, modern, as people would say, yes?
Caption 38, Rheinmain im Blick: Klaus Maria Brandauer liest Goethe
Play Caption
The adjective gestrig means "related to yesterday," and it can also suggest that something is old-fashioned.
Es wird aber nicht mehr ganz so warm wie am gestrigen Sonntag.
But it will not be quite as warm as yesterday, Sunday.
Caption 18, Rheinmain im Blick: Der Frühling ist da
Play Caption
Aber seit dem gestrigen Halbfinale hab ich die Nase voll!
But since yesterday's semi-finals, I have the nose full [idiom: am very disenchanted]!
Caption 23, Konjugation: Das Verb „mögen“
Play Caption
Manchmal habe ich sehr viel aufzuschreiben: einen Traum oder Erlebnisse vom gestrigen Tag.
Sometimes, I have a lot to write down: a dream or experiences from the previous day.
Captions 38-39, Deutsch mit Eylin: Mit der Hand schreiben
Play Caption
And then we come to morgig, which is used to specify a relationship with the next day.
Am morgigen Samstag ist die Musikmesse auch für die breite Öffentlichkeit zugänglich.
Tomorrow, on Saturday, the music trade show is also open to the general public.
Caption 60, Rheinmain im Blick: Musikmesse in Frankfurt
Play Caption
As you will have noticed, it is important to have the proper declension when using these adjectives. In the examples with the preposition an, which here becomes am with a masculine noun (der Tag, der Samstag), the adjective that follows requires an -en ending. This is not the case with the accusative preposition für and feminine noun die Abfrage in the first sentence.
Further Learning
At this point, it's a good idea to make sure you're comfortable with the conjugations of anstellen. You can also refer to additional examples on Yabla German and build your own sentences.
Two words you will see translated as "the mood" in German are die Stimmung and die Laune.
Ich bekomme eigentlich jedes Mal richtig gute Laune dadurch.
It actually puts me in a really good mood every time.
Caption 21, Deutsch mit Eylin: Putzen
Play Caption
Ja, das ist nicht einfach, die Leute dann bei Laune zu halten, wenn dann mal drei Wochen nichts rauskommt.
Yes, it's not easy to keep the people happy when for three weeks there are no results.
Caption 39, Ausgrabungen: Auf den Spuren der Dinosaurier
Play Caption
While the adjective launisch means moody, volatile, or cranky in a negative sense, launig is a positive adjective meaning "fun" or "witty." So it's important not to mix the two up.
Ich mein, statt der üblichen launigen nullachtfünfzehn-Kochshow ...
I mean, instead of the usual whimsical zero-eight-fifteen [idiom, generic] cooking show...
Caption 68, Lerchenberg: Du bist, was du isst
Play Caption
A more common way to talk about someone's mood is with the phrases gut gelaunt or schlecht gelaunt.
Sie war meistens gut gelaunt und hatte unheimlich viel Energie.
She was usually in a good mood and had an incredible amount of energy.
Caption 29, Deutsch mit Eylin: Charakter und Eigenschaften beschreiben
Play Caption
Du warst sehr schlecht gelaunt.
You were in a very bad mood.
Caption 26, Deutsch mit Eylin: Haben und Sein
Play Caption
When we are speaking about the atmosphere, feeling, or "vibe" of a place rather than just the mood of an individual person, we may use die Stimmung rather than die Laune. Die Stimmung also means "the tuning."
Manchmal wechselt Sabines Stimmung plötzlich von fröhlich zu traurig.
Sometimes Sabine's mood changes suddenly from happy to sad.
Caption 26, Deutsch mit Eylin: Adjektive und ihre Gegenteile
Play Caption
Ich störe ja nur ungern die gute Stimmung. -Was ist los?
I only reluctantly disrupt the good mood. -What's going on?
Caption 44, Großstadtrevier: Von Monstern und Mördern
Play Caption
Und mittlerweile ist die Stimmung in der Wohnung auch wieder viel, viel besser.
And now the mood in the apartment is also much, much better again.
Caption 5, Die Wohngemeinschaft: Die Verabredung
Play Caption
Further Learning
We will look at more ways of talking about moods next week. For now, you can refer to additional examples on Yabla German.