Let's discuss two German verbs today: fallen and gefallen.
The verb fallen can be variously translated as "to fall," "to drop," "to decline," "to decrease" or "to sink" (as in prices decrease or sink), "to slip" (as in standards slip), and even "to score" (as when a goal is scored in football).
Im Herbst sind die Blätter rot und orange.
In autumn, the leaves are red and orange.
Im Winter fallen sie herunter.
In winter, they fall down.
Captions 44-45, Deutsch mit Eylin - Pronomen
Play Caption
OK, jetzt gebe ich euch andere Verben,
OK, now I'll give you other verbs
die in diese Kategorie fallen, ja?
that fall into this category, yes?
Caption 1, Deutschkurs in Tübingen - Verben der 2. Kategorie
Play Caption
Doch wenn dann immer mehr Tore fallen...
Indeed, if then more and more goals are scored...
Caption 32, Frauenfußball-WM - Der Bundespräsident am Ball
Play Caption
Bevor wir fallen, fallen wir lieber auf
Before we fall, we prefer to be noticed
Caption 23, Heino - Neue Volkslieder
Play Caption
Note that the second instance of fallen in this last example is actually part of the separable verb auffallen, "to be noticed."
The verb gefallen may be translated, according to context, as "to oblige," "to delight," "to be pleasing," "to appeal" (to someone), "to be to (someone's) liking," or "to meet with (someone's) approval."
Wir hoffen, euch hat dieses Video gefallen
We hope you enjoyed this video
und ihr hattet Spaß beim Zuschauen.
and had fun watching.
Gebt uns doch einen Daumen nach oben, wenn's euch gefallen hat.
Give us a thumbs up if you liked it.
Captions 75-76, Playmobil - Skispringen mit Familie Hauser
Play Caption
Das gefällt mir richtig, richtig gut.
I really, really like it.
Caption 5, Auto-Bild-TV - Tops & Flops der IAA
Play Caption
„Der Film gefällt dem Zuschauer“. -Super.
"The viewer likes the film." -Super.
Caption 6, Deutschkurs in Tübingen - Verben der 3. Kategorie
Play Caption
Note that the subject of gefallen is dative: Mir gefällt der Film or Der Film gefällt mir. It would be an easy mistake to misunderstand the last one to mean "the film likes me!"
You also have to be careful not to mix up the verb gefallen — a past participle of fallen — with the noun der Gefallen ("a favor"). There is also the adjective gefallen, which is from the verb fallen and may be translated as "fell down" or in a military sense "to be killed in action," in the same euphemistic sense that a soldier "falls" in battle.
Further Learning
Go to Yabla German and read the related lessons Falling, dropping, and slipping and The verb gelingen. Then watch the Yabla video Deutschkurs in Tübingen, where the teacher and students go in-depth into the verb gefallen.
Just as you should generally memorize the article (der, die, or das) along with each German noun that you learn, it is a good idea to pay attention to which preposition follows any given verb. This may sometimes match the English preposition — for example, Danke für das Essen and "Thank you for the food." However, there are many examples in which the preposition will not be what you would expect based on your knowledge of English. Here are some common examples:
The verb warten ("to wait") is followed by the preposition auf rather than the preposition für. The verb vorbereiten ("to prepare") may be followed by für when it refers to preparing something for a person, such as a meal. However, it is followed by auf in the context of preparing for an event.
Jetzt warte ich auf den nächsten Gang.
Now I am waiting for the next course.
Caption 28, Abendessen - mit Marko
Play Caption
Ja, und bis dahin werde ich mich auf das Studium vorbereiten.
Yes, and until then I'll be preparing myself for my studies.
Caption 24, Konstantin - ein Freiwilliger in Israel
Play Caption
In English, we say "I'm interested in politics." In German, the preposition für is used with the reflexive verb sich interessieren.
Also, ich interessiere mich grade sehr für das Thema Bachelorarbeit.
Well, I'm very interested in the topic of my Bachelor's thesis at the moment.
Caption 49, Geoökologie - Cettina interviewt Sarah
Play Caption
While you congratulate someone on something in English, the German verb gratulieren requires the preposition zu and the dative case.
Einer der Träume ist sicher
One of the dreams is certainly
Frauen und Herren bei Weltmeisterschaften zum WM-Titel zu gratulieren.
to congratulate the women and the men at the World Championships on the World Championship title.
Captions 51-52, Frauenfußball-WM - Der Bundespräsident am Ball
Play Caption
In English we have sympathy for someone, whereas in German the preposition mit is used.
Der Jäger hatte Mitleid mit ihr und Schneewittchen lief in den Wald hinein.
The Hunter had sympathy for her and Snow White ran into the forest.
Caption 32, Märchen - Sagenhaft - Schneewittchen
Play Caption
In another instance where the preposition is not what you would necessarily expect, the German verb for "to participate in" is an etwas teilnehmen.
Ab welchem Alter darf man in Deutschland an der Wahl zum Deutschen Bundestag teilnehmen?
Starting at what age are you allowed to participate in parliamentary elections in Germany?
Caption 14, Bundesrepublik Deutschland - Einbürgerungstest
Play Caption
Further Learning
We will be back with more verb/preposition false friends from time to time and point out common examples to be aware of. In the meantime, you can look at this previous newsletter, which also mentioned this tricky topic. However, the best way to get used to these inconsistencies is by watching videos on Yabla German! As you do, you will take note of phrases that employ a given verb with its correct preposition, which you can then implement when you speak.
English adjectives for being sure or certain about something are often interchangeable, but German expressions like bestimmt, gewiss, and sicher are more specific to the particular context in which they are used. Let's take a look at all three.
Bestimmt can mean either "definitely"
Du machst Filme und die Leute sagen „Das wird bestimmt so“,
You make films and the people say, "It will definitely be like this",
Caption 34, Berlinale - Schauspieler Jürgen Vogel
Play Caption
or in the nominalized noun something specific or in particular:
Wenn du mal was Bestimmtes vorhaben würdest...
If you were up to something specific...
Caption 12, Wahlspots - Szenen einer Ehe
Play Caption
Gewiss can mean "certain" in the standard sense
Die Unterstützung des Schirmherrn
The support of the patron
ist den Fußballfrauen also gewiss.
for the women's soccer [team] is certain.
Captions 13-14, Frauenfußball-WM - Der Bundespräsident am Ball
Play Caption
or as a suggestion of vagueness or uncertainty, a "certain something":
Aber ein gewisser Druck bleibt trotzdem.
But a certain [amount of] pressure remains nevertheless.
Caption 23, Cro - mit „Melodie“ an Chartspitze
Play Caption
Sicher can mean "certain"
Ich bin mir sicher, es wird klappen.
I am sure it will work out.
Caption 49, German Intro - Jenny
Play Caption
but in other contexts it means "safe":
Es is' 'n sicherer Standplatz.
It is a safe location.
Caption 36, Für Tierfreunde - Falknerei Feldberg
Play Caption
The words bestimmt, gewiss, and sicherlich can be used interchangeably when meaning "of course" or "certainly": Sicherlich / Bestimmt / Gewiss werden wir die Deutschprüfung bestehen. (We will certainly pass the German test.)
Further Learning
Search for some uses of bestimmt, gewiss, and sicher (sicherlich too) on Yabla German to learn about the ways some of these expressions are used in context.
Has anyone ever had the audacity to doubt you, despite your obvious inborn genius and natural talents? The best response to such outrageous treatment is, of course, to put the disbelievers firmly in their place, and this is best accomplished through modifiers that express certainty, ways of emphasizing that there can simply be no doubt: you are the greatest, and they are just going to have to live with the fact.
Former German president Christian Wulff may have been forced to resign in a 2012 scandal, but nobody ever doubted his support for the 2011 FIFA Women's World Cup:
Die Unterstützung des Schirmherrn aus dem Schloss Bellevue
The support of the patron from Bellevue Castle
ist also gewiss.
is certain.
Captions 13-14, Frauenfußball-WM - Der Bundespräsident am Ball
Play Caption
As to life after the resignation, Wulff may be facing difficulties similar to those of an animal shelter in Nied:
Die Zeiten werden rauer, so viel steht fest.
The times are getting rougher, that is for sure.
Caption 48, Für Tierfreunde - Tierheim Nied
Play Caption
Though Wulff's smile is still looking good, there's always room for improvement, as suggested by Diane and Franca:
Wenn ich weniger Schokolade essen würde,
If I ate less chocolate,
wäre mein Zahnarzt bestimmt zufriedener mit mir.
my dentist would certainly be happier with me.
Captions 30-31, Konjugation - Das Verb „essen“
Play Caption
And were Wulff to be accused of smuggling a polar bear into the Frankfurt Zoo, he would surely respond:
Doch wie Sie sicherlich wissen,
But as you surely know,
gibt's im Frankfurter Zoo keine Eisbären.
there aren't any polar bears in the Frankfurt Zoo.
Caption 11, Umfragen - Zootiere im Winter
Play Caption
Further Learning:
Gewiss, feststehen, bestimmt, and sicherlich are just a few examples of the many ways of expressing certainty in German. Go the the aforementioned interview with former German president Christian Wulff on Yabla and see if you can find other examples of Mr. Wulff expressing certainty. As the old saying goes, Hochmut kommt vor dem Fall.
Did you know that the Beatles, owing in part to the time they spent in Hamburg at the start of their career, released a version of "She Loves You” in German? Its title is „Sie liebt dich“.
The German noun and verb for love (Liebe, lieben) are used with more variety of meaning than “love” in English. So, liebe (dear) Yabla subscribers, let’s see all of the different ways we can make love work for us in German!
As illustrated above, the adjective liebe/lieber (dear) is used as an informal form of address. We see this usage in the following Yabla video, starting at the very top: with God.
Du lieber Gott, welchen Weg müssten die denn abends zurücklegen,
Dear God, which way would they have to travel in the evening,
wenn Köln Gulu wäre?
if Cologne were Gulu [a city in Uganda]?
Caption 47, World Vision - Wolfgang Niedecken
Play Caption
Working our way down from God to tattoo exhibitions, we find:
Liebe Zuschauer, es fand eine Tattoo-Ausstellung in Frankfurt im Hotel "Roomers" statt.
Dear viewers, a tattoo exhibition took place in Frankfurt at the Hotel Roomers.
Caption 1, Tätowierungen - Tattoo-Ausstellung
Play Caption
If you would prefer your Liebe to mean more than merely "dear," listen to how Thomas uses a variation of the root word (lieb) to mean “rather” or “preferably”:
Aber ich glaube, ich nehm' mir lieber ein Taxi.
But I believe I'd rather take a taxi.
Caption 49, Melanie und Thomas - treffen sich
Play Caption
This can work to express superlative preferences as well:
Am liebsten vermutlich eine Sendung...
Most preferably, presumably, a broadcast...
Caption 54, Frauenfußball-WM - Der Bundespräsident am Ball
Play Caption
If you prefer popularity to love, add the be- prefix for a refreshing change of meaning:
Orangensaft ist sehr beliebt in Deutschland.
Orange juice is very popular in Germany.
Caption 12, Jenny beim Frühstück - Teil 1
Play Caption
Add -haber to lieb to stir up some enthusiasm:
Machst du ja auch Auftragswerke für Kunden oder für Interessent'... äh, Kunstliebhaber?
You also indeed do commissions for customers or for those interested... uh, art enthusiasts?
Caption 2, Lokalhelden - Art House
Play Caption
Liebhaber can also mean “lover” in the more intimate sense:
Tristan und Isolde waren Liebhaber.
Tristan and Isolda were lovers.
And in the end, it is best to make love, even while preparing for war:
In zwei Sekunden Frieden stiften, Liebe machen und Feind vergiften...
In two seconds make peace, make love, and poison the enemy...
Caption 3, Andreas Bourani - Alles nur in meinem Kopf
Play Caption
So you see that in German, the word for “love” (Liebe) is the basis for a number of different expressions ranging from “dear” to “preferably” to “enthusiast” to the actual object of one’s desire.