Adverbs give us information about time, manner, place, frequency, quantity, certainty, and degree. In English, we recognize many adverbs of manner, which tell us the way in which something happens, by the ending -ly. In German, it is often the case that adverbs are identical to their related adjectives, an example of which would be in the sentences Sie sind schnell and Sie essen schnell ("They are fast" / "They eat quickly").
There is one structure that is similar to the -ly you may know from English, which is the ending -erweise. You may remember that the noun die Weise means "the way" or "the manner." Because only certain adverbs have this ending, it is good to take note of them. For example, from the adjectives glücklich, üblich, möglich, nett, and überraschend, we get the following adverbs:
Glücklicherweise kam ein freundlicher Bauer vorbei.
Fortunately, a friendly farmer came by.
Caption 83, Märchen - Sagenhaft: Das hässliche EntleinPlay Caption
Fremde Menschen werden üblicherweise gesiezt.
Strangers are commonly addressed formally with "Sie."
Caption 29, Cettina erklärt: Sitten und BräuchePlay Caption
In manchen Sprachen sind die Sprichwörter gleich oder ähnlich und deshalb kommen euch möglicherweise die folgenden Beispiele schon etwas bekannt vor.
In some languages, the sayings are the same or similar and therefore, the following examples may possibly already be somewhat known to you.
Captions 11-12, Eva erklärt: SprichwörterPlay Caption
...zusammen mit Herrn Krogmann, bei dem ich netterweise im Moment wohne...
...together with Mr. Krogmann, with whom I am kindly staying at the moment...
Captions 36-37, Die Pfefferkörner: EndspurtPlay Caption
Überraschenderweise ärgerten sie sich aber nicht darüber.
But surprisingly, they were not angry about it.
Caption 86, Märchen - Sagenhaft: Die drei BrüderPlay Caption
You can additionally look up dummerweise, erfreulicherweise, freundlicherweise, klugerweise, richtigerweise, normalerweise, vernünftigerweise and erstaunlicherweise, or look at this massive list of adverbs that have this structure, although not all of them may be commonly used. It's a better strategy to take note whenever you see one of these adverbs on either Yabla German or elsewhere, and start trying out sentences of your own. Remember that many adverbs will simply be identical to the adjective you already know!
When something is funny in the sense of humorous and you can laugh about it, the usual adjective in German is lustig, which is nearly always translated as “funny.”
Ja, das ist ganz lustig.
Yes, that is pretty funny.
Caption 27, Wissenschaft - Neues Element: das CoperniciumPlay Caption
The English “making fun” of something or somebody, meaning to mock them, has a direct parallel in German that also uses the word lustig, as in sich lustig machen:
Sie lachten über seine großen Füße und machten sich über seinen plumpen, grauen Körper lustig.
They laughed about his big feet and made fun of his plump, gray body.
Captions 36-37, Märchen - Sagenhaft - Das hässliche EntleinPlay Caption
Beware, however, as there is a partial false friend to be found in the German adjective (and adverb) komisch. This is occasionally used for the similar English word “comic” or “comical,” as in the Komische Oper (or “Comic Opera”) in Berlin, but usually it is meant in a more derogatory sense:
Die entstehen immer komischer.
They form more and more oddly.
Caption 57, Wissenschaft - Neues Element: das CoperniciumPlay Caption
Es war schon ein bisschen komisch.
It was indeed a little bit weird.Play Caption
Of course, sometimes even English “funny” is also meant somewhat derogatorily rather than in a humorous sense:
Aber das ist eine ein komisches Beispiel.
But that is a funny example.
Caption 23, Deutschkurs in Tübingen - Konjunktionen - Part 2Play Caption
Go to Yabla German and find more examples of the adjectives lustig and komisch in a real world context to get a better feel for which is the appropriate word.
Perhaps you are interested in German because you fell in love, or maybe there is that "special someone" in German class you have a bit of a crush on. We all know the basic Ich liebe dich — the Beatles even did a version of “She Loves You” in German (“Sie liebt dich”) — but how about some other ways to express your attraction for somebody?
It might not be a great idea to say you love somebody too soon, so to play it safe, let’s just say you like him or her, in which case the verb mögen is perfect:
Oh nein, niemand mag mich!
Oh no, no one likes me!
Caption 43, Märchen - Sagenhaft - Das hässliche EntleinPlay Caption
Another way of expressing that you like someone is to say you “have them gladly” (gern haben) or care for them (lieb haben):
Wenn man jemanden richtig gern und lieb hat...
If you really are really fond of someone and love them...
Caption 42, Valentinstag - in KarlsruhePlay Caption
Another possibility is du gefällst mir, or if you want to make it even stronger, du gefällst mir sehr. Then the next step is falling in love, sich verlieben:
Der Prinz hatte sich verliebt.
The prince had fallen in love.
Caption 9, Märchenstunde - Das AschenputtelPlay Caption
When you are ready to make the leap, however, there is always the classic standby:
John, ich liebe dich. -Adrianne, ich liebe dich!
John, I love you. -Adrianne, I love you!
Captions 13-14, Alexander Hauff - ShowreelPlay Caption
Followed ideally by the grand finale:
Ich möchte dich heiraten.
I want to marry you.
Caption 86, Märchen - Sagenhaft - Der FroschkönigPlay Caption
How do I love thee? Rather than getting into counting the ways and all the mathematics involved, why not try getting a taste of German love poems from the 16th to the 20th centuries, including an exclusive set from German women poets? Make a vocabulary list of words you are unfamiliar with, and then search on Yabla to find the ways the words are used in other contexts.