Sorry! Search is currently unavailable while the database is being updated, it will be back in 5 mins!

Separable Verbs and Related Prepositions, Part I

It is pretty unusual in English to have the same word with a completely different meaning occur twice in the same sentence. But as you will learn today, in German it is a fairly commonplace occurence.

 

Separable verbs often start with prefixes that are identical to prepositions. Here is a partial list of separable verbs that start with prefixes that on their own are prepositions, followed by examples of one of the verbs and the preposition:

BANNER PLACEHOLDER

Preposition: ab (from, off, starting, beginning, away)
Separable verbs: abbrennen (to burn down); abgeben (to turn in, to hand over); abkürzen (to shorten); abnehmen (to lose weight, to take something off); abschließen (to finish, to lock something)

 

Nimm mal die Brille ab! Er hat ganz rote Augen.

Take off the glasses! He has really red eyes.

Caption 31, Pastewka - Cantz fährt betrunken Auto

 Play Caption

 

Ab nächster Woche geht das Fitnessprogramm wieder los.

Beginning next week, the fitness program will get going again.

Caption 36, Claudia Schiffer - Nach der Babypause

 Play Caption

 

Using the verb abnehmen and the preposition ab, you can construct a sentence such as the one below. Can you tell from the sentence structure which ab is part of the verb and which is the preposition?

 

Ab diesem Zeitpunkt nehme ich die Sonnenbrille ab.
From this moment on, I'm taking off my sunglasses
.

 

Preposition: an (at, upon, on, to, towards)
Separable verbs: anerkennen (to recognize); andeuten (to hint at, to suggest); angeben (to indicate, to state, to brag); anklagen (to accuse); anschauen (to watch); anstellen (to hire, to employ); anweisen (to instruct); anwenden (to use); sich anziehen (to dress)

 

Dieser gibt an, wie die Hühner gehalten werden.

This indicates how the chickens are kept.

Caption 11, Bioeier - Wie funktioniert der Erzeugercode?

 Play Caption

 

Behindert werden an dieser Stelle weder der Verkehr noch die Fußgänger.

Neither the traffic nor the pedestrians are impeded at this point.

Caption 29, Richter Alexander Hold - Richtig parken

 Play Caption

 

Er gibt an dieser Stelle an, was er getan hat.
At this point, he states what he has done.

 

Preposition: auf (onto, upon, on, to, at, up)
Separable verbs: aufatmen (to breathe a sigh of relief); aufbleiben (to stay up, to stay open); aufführen (to perform); aufklären (to inform, enlighten, clear up); auflockern (to liven up); aufnehmen (to record, to take a picture); aufpassen (to look out, to take care); aufräumen (to clean up); aufschlagen (to open up); aufwachsen (to grow up)

 

Achtung, Luise, pass auf!

Attention, Luise, watch out!

Caption 59, Bretten - Das Peter-und-Paul-Fest

 Play Caption

 

Sie waren die Schnellsten auf dem Acker.

They were the fastest on the field.

Caption 18, Barfuß unter Schafen - Schäferwettrennen

 Play Caption

 

The verb aufpassen generally means "to watch out" for something, but combined with the preposition auf and a person, it means "to take care":

 

Pass auf dich auf, hm?

Take care of yourself, hm?

Caption 16, Lilly unter den Linden - Kapitel 4: Die Grenze

 Play Caption

 

Further Learning
See if you can come up with some other sentences that contain a separable verb and a preposition that is identical to the verb's prefix and have your teacher check your work. You can also look for more examples of separable verbs used with the same prefixes as prepositions on Yabla German.

Idiomatic Uses of die Fahne

The usual German words for "flag" are die Fahne or die Flagge, and they're used in a number of idiomatic expressions, some of which parallel those in English. 

BANNER PLACEHOLDER

Wir mussten die Flagge streichen.
We had to strike the flag.

 

The phrase die Flagge streichen can be used in the literal sense of striking or taking down a flag, but is more often used figuratively to mean "to give up," as in "We had to give up." Note that the verb streichen also means "to paint," but that won't be the case here! 

 

Lass uns doch lieber von der Fahne gehen
But let's rather go from the flag. 

 

That is a literal translation, but von der Fahne gehen is usually used figuratively to mean "to give up" in the sense of leaving a project, or cause, or organization. 

 

Sie stemmten das eiserne Stadttor auf und schwenkten eine weiße Flagge.

They pried open the iron city gate and waved a white flag.

Caption 48, Märchen - Sagenhaft - Die Weiber von Weinsberg

 Play Caption

 

This too is a literal translation, as the story is about an army surrendering, but as in English, "to wave a white flag" is also often used figuratively to mean "to give up."

 

Wir haben unsere Fahnen nach dem Wind gedreht.
We have changed according to the circumstances.

 

Literally translated, this would read "We've turned our flags to the wind," but is used figuratively to mean that one has followed popular opinion or adapted according to the circumstances. It's similar to the English expression "whichever way the wind blows" or "to see which way the wind is blowing." As in English, the phrase can also be used as a negative critique of somebody being opportunistic.

 

One of the more common idiomatic uses of die Fahne can sound very strange to English speakers:

 

Buah, hat er 'ne Fahne [Umgangssprache]? -Und wie! Cognac? -Feine Thunfischstückchen.

Ew, does he have a flag [slang, bad breath]? -And how! Cognac? -Fine little pieces of tuna fish.

Captions 52-53, Küss mich, Frosch - Frosch oder Mensch?

 Play Caption

 

Du hast ja eine tierische Fahne [umgangssprachlich].

You have a beastly flag [slang, stench of alcohol].

Ich fress' doch schon die ganze Zeit Pfefferminz.

I've been devouring peppermints the whole time.

Captions 14-15, Pastewka - Cantz fährt betrunken Auto

 Play Caption

 

You've probably gathered that they aren't literally talking about "having a flag." The phrase eine Fahne haben means "to have bad breath" and is usually associated with the smell of alcohol. The question Hast du eine Fahne? is a way of asking somebody if they've been drinking alcohol.

BANNER PLACEHOLDER

 

Further Learning
Look up the words die Flagge and die Fahne on Yabla German to see them used both literally and figuratively in a real-world context. 

German Idioms and Slang

As always, Yabla's German videos show how the language is spoken in a real world context, offering you a lively selection of idioms and slang. Here are some examples from this week's new videos.

BANNER PLACEHOLDER

 

So, dann geht's jetzt ans Eingemachte [umgangssprachlich].

So then, it's getting to the preserves [to the matter at hand].

Caption 3, Pastewka - Cantz fährt betrunken Auto

 Play Caption


In its standard definition, the noun das Eingemachte means canned or jarred food preserves (especially fruit), but in slang usage it means "getting to the matter at hand." An English equivalent might be "getting down to brass tacks."
 

Frau Korff verarscht uns nach Strich und Faden.

Ms. Korff is fooling us after stitch and thread [idiom, thoroughly].

Caption 14, Großstadtrevier - Von Monstern und Mördern

 Play Caption


The idiom of doing something nach Strich und Faden means to do something very thoroughly. There are no equivalents in English related to sewing, but a literary translation of this might be "to go through something with a fine-toothed comb."
 

Mann, jetzt halt' doch einfach mal die Fresse.

Man, now simply just shut your mouth.

Caption 38, Pastewka - Cantz fährt betrunken Auto

 Play Caption


The noun die Fresse, described by Duden dictionary as derb ("coarse" or "crude"), means the mouth or the face. It is derived from the verb fressen, which means "to devour," but is also used as the verb "to eat" when referring to animals. The phrase die Fresse halten, or literally "hold your mouth," is a definite request to stop talking!

BANNER PLACEHOLDER

 

Further Learning
Brush up on your German idioms on this Wikipedia page and go to German Yabla to find the phrases used in context in some Yabla videos.

Signup to get Free German Lessons sent by email