Sorry! Search is currently unavailable while the database is being updated, it will be back in 5 mins!

Expressing Probability in German

For our beginners, we are devoting this week's newsletter to expressing probability, or the likelihood that something will occur or be the case. There is a range of adverbs that can help you express this in German. 

When something is certain, common adverbs used are definitiv, sicher, or bestimmt. "Definitely" is also among the common translations of the phrase auf jeden Fall.

BANNER PLACEHOLDER

 

Für Kerber steht fest,

For Kerber it is certain

dass sie die Abstiegsrunde im April definitiv spielen wird.

that she will definitely play at the relegation round in April.

Caption 19, Angelique Kerber - Fotoshooting mit Porsche

 Play Caption

 

Na ja, es wird sicher kein Problem sein,

Well, it will certainly not be a problem

den Internetbetreiber zu zwingen, den Film zu löschen.

to compel the internet provider to delete the movie.

Captions 6-7, Die Pfefferkörner - Gerüchteküche

 Play Caption

 

Die Kündigung hat bestimmt andere Gründe.

The layoff surely has other reasons.

Caption 30, Berufsleben - Probleme mit Mitarbeitern

 Play Caption

 

Oh, wow! Dann wirst du ihn auf jeden Fall wiedersehen, oder?

Oh, wow! Then you will definitely see him again, right?

Caption 47, Die Wohngemeinschaft - Die Verabredung

 Play Caption

 

The best translation of "likely" and "unlikely" or "probable" and "improbable" in German is wahrscheinlich and unwahrscheinlich.

 

Wahrscheinlich brauchen wir noch ein bisschen Nachhaltigkeitsunterstützung.

We likely still need a little bit of support with sustainability.

Caption 77, Angela Merkel - beim Nachhaltigkeitsrat

 Play Caption

 

Dass der Winter noch mal in voller Wucht zu uns zurückkommt,

That winter will return to us in full force

ist im Moment aber ohnehin eher unwahrscheinlich.

is, momentarily, however, without a doubt rather improbable.

Captions 41-42, Rheinmain im Blick - Frühling im Zoo

 Play Caption

 

Like wahrscheinlich, the word wohl as an adverb also signifies that something is likely or probable. Eventuell, vielleicht and möglicherweise are used when something is possible but can't be guaranteed. 

 

Und das wird wohl auch erst mal so bleiben.

And it will first also likely stay like that.

Caption 19, Andreas Bourani - Startet durch

 Play Caption

 

Es kann sein, dass wir eventuell etwas Milch brauchen.

It could be that we'll maybe need some milk.

Caption 12, Sallys Tortenwelt und Kochwelt - Apfelkuchen mit Marzipan und Mandelsplittern

 Play Caption

 

Vielleicht wird's morgen für mich regnen.

Maybe it will rain for me tomorrow.

Caption 15, Andreas Bourani - Eisberg

 Play Caption

 

Das Kartengerät ist möglicherweise schon seit Wochen angezapft.

The card reader was possibly tapped for weeks.

Caption 44, Großstadtrevier - Neben der Spur

 Play Caption

 

Just as auf jeden Fall means definitely, auf keinen Fall means that something definitely will not occur, by no means.

 

Na, du wirst auf gar keinen Fall arbeiten.

Well, you won't work in any case.

Caption 45, Küss mich, Frosch - Für immer Frosch?

 Play Caption

 

Further Learning
Create your own sentences in which you describe how likely certain events are to happen, from the definite or most likely to the most improbable. If you need more guidance, you can find many more examples of these adverbs in use on Yabla German.

Some German Slang Expressions

Many Germans use slang in their everyday speech. Some slang may be rude or inappropriate, so it's best to avoid that. But there are lots of other kinds of slang expressions that are considered "normal" and perfectly polite in everyday speech. 

BANNER PLACEHOLDER

 

Diese Frau ist einfach ein Dauerbrenner [umgangssprachlich].

This woman is simply a long burning oven [slang, perennially popular].

Caption 1, Angelique Kerber - Fotoshooting mit Porsche

 Play Caption

 

Calling somebody a "long burning oven" in English sounds a bit odd, to say the least, and possibly even insulting, but the slang German expression merely means that somebody is perennially popular

 

Sophie, bist du immer noch sauer [umgangssprachlich]?

Sophie, are you still sour [slang: angry]?

Caption 6, Die Pfefferkörner - Gerüchteküche

 Play Caption

 

Of course, the person doesn't really want to know if Sophie is literally sour, but if she is still angry!

 

Weil du natürlich ihr Bärenführer [umgangssprachlich] wirst.

Because you will, of course, become her bear trainer [slang, job trainer].

Caption 20, Großstadtrevier - Von Monstern und Mördern

 Play Caption

 

Nor does der Bärenführer have anything to do with real bears, what it means is a job trainer for new employees. 

 

Frühlingszeit ist Fahrradzeit, also raus mit dem Drahtesel [Umgangssprache].

Springtime is bike time, so get out the "wire donkey" [your trusty bike].

Caption 1, Fahrrad - Frühjahrs-Check

 Play Caption

 

Naturally there are no donkeys, mules, burros or other pack animals involved, der Drahtesel is a slang word for bicycle

BANNER PLACEHOLDER

 

Further Learning
Go to Yabla German and search for "slang" to find examples of slang German words used in videos. Then test the knowledge of other students in your German class by using the newly-learned German slang word in an appropriate context. For those who don't understand, it could sound pretty funny: imagine telling the class you rode your "wire donkey" to school that day!