Sorry! Search is currently unavailable while the database is being updated, it will be back in 5 mins!

Before, Part I: bevor, vor, or vorher?

There are a number of German words that may be translated as "before," in the temporal meaning of "at a previous time." Among the most common are vor, vorher, and bevor. Let's take a look today at these three German words that are commonly translated to English as "before."

 

The German word bevor is a subordinating conjunction that connects two independent clauses. Note that in most cases, where bevor appears in the last half of a sentence, the verb is usually at the end of the sentence: 

BANNER PLACEHOLDER

Darf ich's Ihnen dann noch schnell erklären,

May I explain it to you quickly

bevor Sie Ihre Platten essen?

before you eat your platters?

Caption 62, 48 h in Innsbruck - Sehenswürdigkeiten & Tipps

 Play Caption

 

Drei Wochen lang betteln hier die Jungen,

For three weeks, the young beg here

bevor sie sich selber in die Fluten stürzen.

before they dive into the waters themselves.

Caption 23, Alpenseen - Kühle Schönheiten

 Play Caption

 

Aber bevor du jetzt schneidest,

But before you start cutting,

check erst mal, ob der Stoff passt.

first check whether the fabric is suitable.

Captions 77-78, Coronavirus - Schutzmasken zum Selbermachen

 Play Caption

 

The German word vor is a preposition and is usually placed in a sentence to modify a noun. Note that when vor is used in its temporal sense, the definite or indefinite article of its noun is usually dative. For clarity, the preposition, the article, and the noun are in bold print:

 

Du musst den Ball vor dem letzten Schlag der Zwölf verlassen haben.

You need to have left the ball before the last stroke of twelve.

Caption 52, Märchenstunde - Das Aschenputtel

 Play Caption

 

Soll er die Tabletten morgens,

Should he take the pills in the morning,

mittags und abends vor oder nach dem Essen nehmen?

at noon, and in the evening—and before or after eating?

Caption 17, Nicos Weg - A1 Folge 72: Nehmen Sie...

 Play Caption

 

Was bekommen wahlberechtigte Bürger und Bürgerinnen in Deutschland vor einer Wahl?

What do citizens who are eligible to vote in Germany receive before an election?

Caption 18, Bundesrepublik Deutschland - Einbürgerungstest

 Play Caption

 

The German word vorher is an adverb:

 

Alles andere kommt vorher.

Everything else comes before it.

Caption 35, Deutschkurs in Tübingen - Konjunktionen

 Play Caption

 

Und dann kam es wieder aus dem Gully raus

And then it came out of the storm drain again,

und noch viel größer und noch viel böser als vorher.

much bigger and much meaner than before.

Caption 54, Großstadtrevier - Von Monstern und Mördern

 Play Caption

 

Note that vorher is sometimes translated as "beforehand" and "previously," depending upon the context: 

 

Es besteht die Möglichkeit, jedes Board vorher zu testen...

The possibility exists, to test every board beforehand...

Caption 41, Longboarding - mit Lassrollen

 Play Caption

 

Dann bekommt man Geld zurück, das man vorher dafür bezahlt hat.

Then you get the money back that you previously paid for them.

Caption 13, Diane - auf dem Weihnachtsmarkt

 Play Caption

 

Further Learning
To recap: bevor usually connects two sentences; vor is a preposition that usually uses the dative case when referring to time; and vorher is an adverb that, as we know, modifies a verb. The best way to get an understanding of which word is appropriate in which context is hear them being used, however. Go to Yabla German and search for each of the three words—be sure that the examples with vor that you find are related to time and not place—and see the different ways that people commonly use them.

Germany out of the World Cup

Berlin is a wonderful city during the soccer world championship. Most Spätis (small convenience stores) just place large TVs on the sidewalk and every 50 meters or so there's a makeshift outdoor sports bar. When Germany gets a goal, you can hear cheering and fireworks across the city. But when Germany loses and is no longer playing, the city seems to suddenly go quiet.

BANNER PLACEHOLDER

The headline today of the Berlin tabloid newspaper BZ was Die Mannschafft sich ab, reflecting the fact that after having lost 0-2 to South Korea, the German soccer team, reigning world champions, are out of the World Cup after only three games. The accompanying photograph was of five players on the field at the end of the match with their hands on their heads, much like prisoners being led away under arrest. Very depressing indeed!

 

The phrase in the headlines is not strictly correct, grammatically speaking. It's a play on words of the noun die Mannschaft ("the team") and the verb abschaffen ("to abolish," "to do away with," "to eliminate"). The proper non-wordplay version would be Die Mannschaft schafft sich ab. An approximate translation could read "The team eliminates itself," as they have been eliminated from playing in the World Cup. 

 

Let's take a look at some other contexts where the verb abschaffen can be used in the present tense:

 

Eine Partei im deutschen Bundestag will die Pressefreiheit abschaffen.

A party in the German Parliament wants to abolish the freedom of press.

Caption 9, Bundesrepublik Deutschland - Einbürgerungstest - Part 3

 Play Caption

 

Man will die Buslinie abschaffen, mit der Sie immer zur Arbeit fahren.

They want to get rid of the bus route that you always ride to work with.

Caption 25, Bundesrepublik Deutschland - Einbürgerungstest - Part 5

 Play Caption

 

By the way, it's not possible for a political party to "do away" with freedom of the press in Germany because it's a basic constitutional right, but if a bus line is being cut, you can start a citizen's initiative to save it. Unfortunately, no basic rights or citizen's initiatives will be able to bring the German team back into the World Cup!

 

Insgesamt zweiundzwanzig Geschwindigkeitsbegrenzungen wurden heute auf hessischen Autobahnen abgeschafft.

Twenty-two speed limits in total were scrapped today on Hessian autobahns.

Captions 7-8, Deutsche Autobahnen - Geschwindigkeitsbegrenzungen

 Play Caption

 

„Captain's Dinner“ [Englisch] und feste Tischzeiten wurden abgeschafft.

The "captain's dinner" and fixed meal times were done away with.

Caption 18, Kreuzfahrtschiff - An Bord der Europa 2

 Play Caption

 

Früher hatten sie solche Riesenmaschinen, aber die haben sie abgeschafft.

Long ago they had such giant machines, but they have abolished them.

Captions 40-41, Piggeldy und Frederick - Maschine

 Play Caption

BANNER PLACEHOLDER

It's interesting to note that by taking the verb schaffen ("to create") and adding the prefix ab-, you essentially create the opposite of "create" with abschaffen: "to abolish."