One of these days, we were going to have to get around to gender agreement in quantifier pronouns, and it might as well be today! When you say the phrase "one of these...", the word "one" is an indefinite pronoun called a "quantifier pronoun." In German, if you refer to two or more of something as a quantifier pronoun, you don't need to worry about the gender of the noun that it's referring to, you just say the number zwei, drei, vier, or however many you mean to say. But if you are referring to just one thing, then the quantifier pronoun "ein" has to match the gender of the noun to which it's referring.
There are two common ways to express the phrase "one of these..." in German. In the first way, the quantifier pronoun ein is followed by the dative preposition von and the noun which is being referred to:
Wir nehmen eins von diesen Modalverben.
We'll take one of these modal verbs.
Caption 20, Deutschkurs in Tübingen - Können, dürfen, müssen
Play Caption
Und dann nehmen wir eine von diesen Präpositionen
And then we take one of these prepositions
und dann wissen wir, es ist Dativ.
and then we know it is dative.
Caption 12, Deutschkurs in Tübingen - Wechselpräpositionen
Play Caption
Such dir eine von diesen vielen Banken aus.
Select one of these many banks.
Caption 9, Kurzfilm-Festival - Shorts at Moonlight
Play Caption
In the first example above, the quantifier pronoun ein is referring to the neuter noun das Modalverb, thus it is rendered neuter as eins. The same logic proceeds with the following examples: the feminine nouns die Präposition and die Bank require the feminine quantifier pronoun eine. Thus, if you used a masculine noun such as der Mensch, you'd say einer von diesen Menschen...
The second way to express the phrase "one of these..." in German is using the quantifier pronoun ein followed by the genitive case of the article:
Und eine dieser Sachen war,
And one of these things was,
äh, und ist auch noch, Plastikverpackung.
uh, and still is, plastic packaging.
Captions 59-60, TEDx - Der Supermarkt der Zukunft
Play Caption
Hinter einer dieser Türen steht ein geiles, neues Auto.
Behind one of these doors is an awesome new car.
Caption 15, Mathematik - Das Ziegenproblem/Monty-Hall-Problem
Play Caption
The first example above is very straightforward, using eine for the feminine noun die Sache. The second example follows the same construct, but since the quantifier noun is preceded by the dative preposition hinter, the feminine quantifier pronoun eine must be rendered dative as einer to agree with both the dative preposition hinter and the feminine noun die Tür.
It's a bit complicated in theory to always have to think ahead to the gender of the noun you are going to modify, but with a little practice it's something you'll soon get used to!
Further Learning
Go to Yabla German to find more examples of "one of these." You may also find a tandem partner that you can work with to make up some phrases using "one of these" in English, and then try making your own translations into German, cross-checking each other's work. Be sure and translate using both the dative and genitive versions that we learned about above!
The German electronic band Kraftwerk ("power plant") had a US radio hit back in the 1970s with their song "Autobahn," and as kids we used to like to sing along to it. I suspect, however, that we weren't the only ones who superimposed sound-alike English lyrics onto the German. Instead of the correct text Fahren, fahren, fahren auf der Autobahn, we sang "fun, fun, fun on the autobahn." At least we got the Autobahn part right!
Although the verb fahren is the root word of many other German verbs, verbs based on fahren can have a significantly different meaning than "to drive." One such word is the verb verfahren, which itself has several distinct meanings:
Lange klingeln lassen und dann wie gehabt verfahren.
Let it ring for longer and then proceed as usual.
Fast hätte ich mich noch verfahren.
Then I would've almost lost my way.
Following up with various translations of the verb erfahren:
Das mussten wir wieder mit Schrecken erfahren.
We were forced once again to experience this with horror.
Caption 57, Angela Merkel - Neujahrsansprache
Play Caption
Wir haben nichts gefilmt. -Niemand wird davon erfahren.
We didn't film anything. -Nobody will find out about it.
Caption 30, Die Pfefferkörner - Gerüchteküche
Play Caption
Ich hab' das erst mal durch die „Aktuelle Kamera“ erfahren.
I learned about it for the first time through "Aktuelle Kamera.”
Caption 23, 25 Jahre Mauerfall - Bürger Lars Dietrich erinnert sich
Play Caption
And then there is the verb anfahren, which can mean "to start driving" or "to approach," but also has another meaning:
In Kopenhagen ist es wahrscheinlicher,
In Copenhagen, you are more likely
von einem Fahrrad angefahren zu werden, als von einem Auto.
to get run over by a bicycle than by a car.
Captions 5-6, TEDx - Der Supermarkt der Zukunft
Play Caption
Further Learning
A search on the crowd-sourced German-English dictionary dict.cc yields over a thousand words of all grammatical types that include fahren in some way. Find some new words in that list and look up the various meanings they have on Duden, then go to Yabla German to find examples of the words used in videos. You can also look at this Dartmouth University article on German word formation and how prefixes significantly alter the meaning of the root word upon which they are based.
When we describe events in the past, we often use temporal adverbs to give a more specific sense of what exact time period we are talking about. Are we talking about events of yesterday or something that happened thirty years ago? In the German language, both the present perfect and the preterite tenses indicate a finished action or state, but more information is often required for clarity's sake.
Generally, when we see in der Vergangenheit ("in the past") we know that it is not a matter of something that occurred in the recent past, but rather a long time ago.
Aus meiner Sicht: Ich fühle mich nicht schuldig für das, was in der Vergangenheit geschehen ist.
From my point of view, I don't feel guilty for that which happened in the past.
Caption 10, Konstantin - ein Freiwilliger in Israel
Play Caption
We can also use damals and früher to indicate that something happened in the past. Both of these temporal adverbs indicate an action or state that has been concluded for a while. They can be translated as "back then" or "previously."
Früher haben hier die amerikanischen Soldaten gewohnt.
Previously, the American soldiers lived here.
Caption 6, Berlin - der alte amerikanische Sektor
Play Caption
Damals schwor ich mir, dass mir das nicht wieder passieren sollte.
Back then I swore that something like that wouldn't happen to me again.
Caption 49, TEDx - Der Supermarkt der Zukunft
Play Caption
Internet? Was ist das? Das kannten wir damals gar nicht.
Internet? What is that? We didn't know that at all back then.
Caption 35, Mittelalterlicher Markt - Mäuseroulette
Play Caption
Sometimes, we want to emphasize that a state was constant or an action was repeated multiple times in the past. For this, we often use the phrase "used to" in English. Below, you can see how the word früher can function in a similar way in various contexts:
Weißt du noch, wie's früher war?
Do you still remember how it used to be?
Caption 8, Christina Stürmer - Wir leben den Moment
Play Caption
Und du tanzt nich' mehr wie früher
And you don't dance like you used to anymore
Caption 4, AnnenMayKantereit - 21, 22, 23
Play Caption
Ich ging früher im Urlaub immer reiten.
I used to always go horseback riding during vacation.
Caption 16, Konjugation - Das Verb „gehen“
Play Caption
Further Learning
You can search for more examples with früher and damals on Yabla German or take a look at this website for a more extensive list of different types of adverbs.