In German, the nouns die Lage and die Stelle each have a few different meanings. First of all, die Lage can quite literally mean "the location," and die Stelle can be translated as "the position":
Sehr ruhige Lage, Bauernhöfe in der Nähe...
Very quiet location, farms nearby...
Caption 13, Nicos Weg: Auf Wohnungssuche
Play Caption
Durch die Lage ist es häufig warm, und Weinreben können gut gedeihen, besonders am Kaiserstuhl.
Due to the location it is often warm and vines can thrive, especially in the Kaiserstuhl.
Caption 24, Bundesländer und ihre Rezepte: Baden-Württemberg
Play Caption
Als er sich umsah, merkte er allerdings, dass er an einer völlig unerwarteten Stelle gelandet war.
When he looked around, however, he noticed that he had landed in a completely unexpected place.
Captions 30-31, Die Raumsonde: Rosetta Kometenlandung
Play Caption
Die Lage can also mean "the situation," or "how things stand."
Die Lage wird langsam hoffnungslos.
The situation is slowly becoming hopeless.
Caption 39, Es war einmal... der Mensch: Der Neandertaler
Play Caption
Ich bin Alina und heute berichte ich über die Corona-Lage in Frankreich.
I'm Alina, and today I'm going to report on the coronavirus situation in France.
Caption 3, Langsam gesprochene Nachrichten: Corona im Nachbarland Frankreich
Play Caption
The common construction in der Lage sein means to be in a position where something is possible, or simply "to be able to"/"can."
Angenommen, unser Budget lässt es zu, sollten wir am Ende der Woche in der Lage sein, Ihnen die unterzeichneten Verträge zukommen zu lassen.
Assuming that our budget allows it, we should be in the position by the end of the week to send you the signed contracts.
Captions 56-58, Berufsleben: Probleme mit Mitarbeitern
Play Caption
Seelöwen sind nämlich in der Lage, im Wasser zu schlafen.
Because sea lions are able to sleep in the water.
Captions 70-71, Evolution: Die Küsten
Play Caption
The noun die Stelle also has the very common meaning of "the position," as in "the job."
Eine Frau, die ein zweijähriges Kind hat, bewirbt sich in Deutschland um eine Stelle.
A woman who has a two-year-old child applies for a job in Germany.
Caption 37, Bundesrepublik Deutschland: Einbürgerungstest
Play Caption
With die Stelle, there are two common phrases to know. While an dieser Stelle is quite easily translated as "at this point," an deiner/Ihrer/ihrer/seiner Stelle is used to reflect on someone else's position and subsequent actions. It is perhaps not so different from "If I were you..." in English.
Und das hätte ich an deiner Stelle auch gesagt.
And I would've said that too in your position.
Caption 33, AnnenMayKantereit: Es geht mir gut
Play Caption
And finally, when something occurs auf der Stelle, this means that it happens "immediately" or "then and there."
Auf der Stelle fielen die Besenstiele zu Boden und die Teppiche gehorchten.
Immediately, the broomsticks fell to the floor and the rugs obeyed.
Caption 76, Märchen: Sagenhaft Der Zauberlehrling
Play Caption
Further Learning
There are many examples of die Lage and die Stelle in use on Yabla German, just do a quick search!
In a previous lesson, we looked at the topic of verbs that require a different preposition than might be expected if you are familiar with the English language. Let's continue with some common verb-preposition pairings that you should memorize.
In English we ask about something, but in German you will hear nach etwas fragen. There is also sich nach etwas erkundigen — "to inquire about something." The preposition nach is generally translated as "after," but not in this context.
Mit dem Fragewort "wo" fragt man nach dem Ort.
With the interrogative word "wo" one asks about the place.
Caption 8, Diane erklärt - Fragewörter
Play Caption
Take a look below at the preposition used with the reflexive verb sich entscheiden.
Ich hab mich für ein Entrecôte entschieden.
I decided on an entrecôte.
Caption 5, Kochrezepte - Steak richtig braten
Play Caption
Although you might hear the verb sich bewerben followed by the preposition für, this is actually incorrect. It is correct to use the preposition um, which is also used with the phrases konkurrieren um ("to compete for") and kämpfen um ("to fight for").
Eine Frau, die ein zweijähriges Kind hat,
A woman who has a two-year-old child
bewirbt sich in Deutschland um eine Stelle.
applies for a job in Germany.
Caption 37, Bundesrepublik Deutschland - Einbürgerungstest
Play Caption
The preposition an is only sometimes translated as "on" in English. Take a look at this example with the verb "to believe."
Es wär schön blöd, nicht an Wunder zu glauben.
It would be pretty stupid not to believe in miracles.
Caption 11, Wincent Weiss - An Wunder
Play Caption
Further Learning
How would you translate the following phrases? Sich erinnern an, an jemanden schreiben, an etwas leiden, an jemanden vermieten, sich an etwas gewöhnen. If you are not sure, search for examples on Yabla German. For more prepositions, check out our recent lessons on sentences with identical prefixes and prepositions if you missed them.
There are many videos on Yabla German that end with the following sentence:
Ich verabschiede mich bis zum nächsten Mal. Tschüs!
I'll say goodbye until next time. Bye!Caption 36, Jenny erklärt - Zeitintervalle
Play Caption
Indeed, the preposition bis is most often translated as "until" when used in sentences about time. You have also likely seen von and bis zu (or ab and bis zu) used together to denote a timespan. Note the use of the dative.
Das zwölfte internationale Trickfilm-Festival in Wiesbaden
The Twelfth International Animation Festival in Wiesbaden
vom vierzehnten bis zum siebzehnten Oktober im Biebricher Schloss.
from the fourteenth until the seventeenth of October at the Biebrich Palace.
Captions 18-19, Internationales Trickfilmwochenende - im Biebricher Schloss
Play Caption
In Deutschland haben Kinder ab dem Alter von drei Jahren bis zur Einschulung einen Anspruch auf...
Starting at the age of three until enrollment in school, children in Germany are entitled to...
Caption 20, Bundesrepublik Deutschland - Einbürgerungstest
Play Caption
When we speak about deadlines in English, we use the preposition "by." As it turns out, this is one of many instances in which "by" is not equivalent to bei. Indeed, bis and bis zum/zur are used to express this as well.
und die Sturmschäden werden bis zum Ende des Jahrhunderts um gut fünfzig Prozent zunehmen.
and the storm damages will increase by a good fifty percent by the end of the century.
Caption 20, Gesamtverband der Deutschen Versicherungswirtschaft - Naturgefahrenreport
Play Caption
Ob wir das schaffen bis zum Trainingslager, ist fraglich.
If we manage that in time for the training camp is questionable.
Caption 38, Fußball - Saisonpremiere
Play Caption
Further Learning
Any time you speak about a deadline in your German class or in a real-life situation, note the use of bis or use it yourself! Examples could include... Bis wann muss die Hausarbeit abgegeben werden? (in class), Bis wann müssen wir das Zimmer geräumt haben? (at a hotel), or Bis wann muss der Bericht fertig sein? (in a meeting).