Sorry! Search is currently unavailable while the database is being updated, it will be back in 5 mins!

The German Question Words

In this lesson for beginners, we'll look at what are often also called "question words." Actually, they are mostly either interrogative pronouns/interrogative adverbs or relative pronouns/relative adverbs, depending on the usage. 

Let's begin with the word was and look at how it can be used in both interrogative and declarative sentences. In addition to meaning "what," was can also be translated in certain sentences as "something," "anything," or "that which."

 

Was machst du denn noch in deiner Freizeit? Joggst du gerne?

What else do you do in your spare time then? Do you like to go jogging?

Caption 8, Nicos Weg: Was macht dir Spaß?

 Play Caption

 

Und was man dabei auch bemerkt hat, ist, dass da kaum Eis ist...

And what you've also noticed is that there's hardly any ice...

Caption 29, WWF Deutschland Klimawandel hautnah:Was sind die Auswirkungen?

 Play Caption

 

The word wer may look like the English word "where," but it means "who" in German. Here is an example used in a question and also in a very common structure in which it means "anyone who" or "whoever." 

 

Wer friert uns diesen Moment ein?

Who will freeze this moment in time for us?

Caption 2, Andreas Bourani: Auf uns

 Play Caption

 

Wer unnötige Begegnungen vermeidet, hilft allen, die sich in den Krankenhäusern um täglich mehr Fälle kümmern müssen.

Those who avoid unnecessary social interaction will help all of those in the hospitals who are having to take care of more cases every day.

Captions 49-50, Coronavirus: Fernsehansprache von Angela Merkel

Play Caption

 

The word wer serves as a pronoun and is therefore different in the accusative and dative cases. Whereas many people rarely use "whom" in English, the words wen and wem are not optional in German!

 

Weißt du, wen ich gestern getroffen habe?

Do you know who I ran into yesterday?

Caption 9, Deutsch mit Eylin: Menschen beschreiben

 Play Caption

 

Mit wem willst du denn Valentinstag feiern?

Who do you want to celebrate Valentine's Day with?

Caption 32, Nicos Weg: Feste und Feiertage

 Play Caption

 

The German word for "where" is wo. You may have already learned the variations woher and wohin in order to ask people where they are from and where they are going.

 

Sag mir doch zuerst einmal, wo das Bundesland liegt.

First of all, tell me where the state is located.

Caption 14, Bundesländer und ihre Rezepte: Nordrhein-Westfalen

 Play Caption

 

Wohin muss man in Deutschland zuerst gehen, wenn man heiraten möchte?

Where do you first have to go in Germany if you want to get married?

Caption 3, Bundesrepublik Deutschland: Einbürgerungstest

 Play Caption

 

Not to be confused with wenn, which can also mean "if," wann is the interrogative adverb for "when." It refers solely to time and not to probability. You can find a lesson on the difference here

 

Wann kommt der nächste Bus?

When is the next bus coming?

Caption 23, Deutsch mit Eylin: Fragewörter

 Play Caption

 

The word wie has several meanings, because in addition to "how" it also can be translated as "such as" or "like."

 

Hier Daniel Müller am Apparat. Wie kann ich Ihnen helfen?

Daniel Müller speaking. How can I help you?

Caption 54, Berufsleben: das Vorstellungsgespräch

 Play Caption

 

Ich liebe meine Freunde und wie wir miteinander sind.

I love my friends and how we are together.

Caption 12, AnnenMayKantereit: Ozean

 Play Caption

 

And finally we come to warum. Note that even though the word darum exists, it is only rarely translated as "because!" That would be too easy. 

 

Warum ist denn hier nicht abgeschlossen?

Why isn't this locked here?

Caption 1, Die Pfefferkörner: Endspurt

 Play Caption

 

Further Learning
Next week we will look at how to say "whatever," "however," "whoever," and "whenever" in German. For now, notice how these question words are integrated into various sentences on Yabla German and watch Eylin's video Deutsch mit Eylin: Fragewörter.

 

All about die Lage and die Stelle

In German, the nouns die Lage and die Stelle each have a few different meanings. First of all, die Lage can quite literally mean "the location," and die Stelle can be translated as "the position":

banner PLACEHOLDER

 

Sehr ruhige Lage, Bauernhöfe in der Nähe...

Very quiet location, farms nearby...

Caption 13, Nicos Weg: Auf Wohnungssuche

 Play Caption

 

Durch die Lage ist es häufig warm, und Weinreben können gut gedeihen, besonders am Kaiserstuhl.

Due to the location it is often warm and vines can thrive, especially in the Kaiserstuhl.

Caption 24, Bundesländer und ihre Rezepte: Baden-Württemberg

 Play Caption

 

Als er sich umsah, merkte er allerdings, dass er an einer völlig unerwarteten Stelle gelandet war.

When he looked around, however, he noticed that he had landed in a completely unexpected place.

Captions 30-31, Die Raumsonde: Rosetta Kometenlandung

 Play Caption

 

Die Lage can also mean "the situation," or "how things stand."

 

Die Lage wird langsam hoffnungslos.

The situation is slowly becoming hopeless.

Caption 39, Es war einmal... der Mensch: Der Neandertaler

 Play Caption

 

Ich bin Alina und heute berichte ich über die Corona-Lage in Frankreich.

I'm Alina, and today I'm going to report on the coronavirus situation in France.

Caption 3, Langsam gesprochene Nachrichten: Corona im Nachbarland Frankreich

 Play Caption

 

The common construction in der Lage sein means to be in a position where something is possible, or simply "to be able to"/"can." 

 

Angenommen, unser Budget lässt es zu, sollten wir am Ende der Woche in der Lage sein, Ihnen die unterzeichneten Verträge zukommen zu lassen.

Assuming that our budget allows it, we should be in the position by the end of the week to send you the signed contracts.

Captions 56-58, Berufsleben: Probleme mit Mitarbeitern

 Play Caption

 

Seelöwen sind nämlich in der Lage, im Wasser zu schlafen.

Because sea lions are able to sleep in the water.

Captions 70-71, Evolution: Die Küsten

 Play Caption

 

The noun die Stelle also has the very common meaning of "the position," as in "the job."

 

Eine Frau, die ein zweijähriges Kind hat, bewirbt sich in Deutschland um eine Stelle.

A woman who has a two-year-old child applies for a job in Germany.

Caption 37, Bundesrepublik Deutschland: Einbürgerungstest

 Play Caption

 

With die Stelle, there are two common phrases to know. While an dieser Stelle is quite easily translated as "at this point," an deiner/Ihrer/ihrer/seiner Stelle is used to reflect on someone else's position and subsequent actions. It is perhaps not so different from "If I were you..." in English.

 

Und das hätte ich an deiner Stelle auch gesagt.

And I would've said that too in your position.

Caption 33, AnnenMayKantereit: Es geht mir gut

 Play Caption

 

And finally, when something occurs auf der Stelle, this means that it happens "immediately" or "then and there."

 

Auf der Stelle fielen die Besenstiele zu Boden und die Teppiche gehorchten.

Immediately, the broomsticks fell to the floor and the rugs obeyed.

Caption 76, Märchen: Sagenhaft Der Zauberlehrling

 Play Caption

 

Further Learning
There are many examples of die Lage and die Stelle in use on Yabla German, just do a quick search!

German Verbs and their Prepositions, Part II

In a previous lesson, we looked at the topic of verbs that require a different preposition than might be expected if you are familiar with the English language. Let's continue with some common verb-preposition pairings that you should memorize.

In English we ask about something, but in German you will hear nach etwas fragen. There is also sich nach etwas erkundigen — "to inquire about something." The preposition nach is generally translated as "after," but not in this context.

BANNER PLACEHOLDER

Mit dem Fragewort "wo" fragt man nach dem Ort.

With the interrogative word "wo" one asks about the place.

Caption 8, Diane erklärt - Fragewörter

 Play Caption

 

Take a look below at the preposition used with the reflexive verb sich entscheiden.

 

Ich hab mich für ein Entrecôte entschieden.

I decided on an entrecôte.

Caption 5, Kochrezepte - Steak richtig braten

 Play Caption

 

Although you might hear the verb sich bewerben followed by the preposition für, this is actually incorrect. It is correct to use the preposition um, which is also used with the phrases konkurrieren um ("to compete for") and kämpfen um ("to fight for"). 

 

Eine Frau, die ein zweijähriges Kind hat,

A woman who has a two-year-old child

bewirbt sich in Deutschland um eine Stelle.

applies for a job in Germany.

Caption 37, Bundesrepublik Deutschland - Einbürgerungstest

 Play Caption

 

The preposition an is only sometimes translated as "on" in English. Take a look at this example with the verb "to believe."

 

Es wär schön blöd, nicht an Wunder zu glauben.

It would be pretty stupid not to believe in miracles.

Caption 11, Wincent Weiss - An Wunder

 Play Caption

 

Further Learning
How would you translate the following phrases? Sich erinnern anan jemanden schreiben, an etwas leidenan jemanden vermieten, sich an etwas gewöhnen. If you are not sure, search for examples on Yabla German. For more prepositions, check out our recent lessons on sentences with identical prefixes and prepositions if you missed them.  

Bis zum... Not Just "Until"

There are many videos on Yabla German that end with the following sentence:

BANNER PLACEHOLDER

 

Ich verabschiede mich bis zum nächsten Mal. Tschüs!
I'll say goodbye until next time. Bye!

Caption 36, Jenny erklärt - Zeitintervalle

 Play Caption

 

Indeed, the preposition bis is most often translated as "until" when used in sentences about time. You have also likely seen von and bis zu (or ab and bis zu) used together to denote a timespan. Note the use of the dative.

 

Das zwölfte internationale Trickfilm-Festival in Wiesbaden

The Twelfth International Animation Festival in Wiesbaden

vom vierzehnten bis zum siebzehnten Oktober im Biebricher Schloss.

from the fourteenth until the seventeenth of October at the Biebrich Palace.

Captions 18-19, Internationales Trickfilmwochenende - im Biebricher Schloss

 Play Caption

 

In Deutschland haben Kinder ab dem Alter von drei Jahren bis zur Einschulung einen Anspruch auf...

Starting at the age of three until enrollment in school, children in Germany are entitled to...

Caption 20, Bundesrepublik Deutschland - Einbürgerungstest

 Play Caption

 

When we speak about deadlines in English, we use the preposition "by." As it turns out, this is one of many instances in which "by" is not equivalent to bei. Indeed, bis and bis zum/zur are used to express this as well. 

 

und die Sturmschäden werden bis zum Ende des Jahrhunderts um gut fünfzig Prozent zunehmen.

and the storm damages will increase by a good fifty percent by the end of the century.

Caption 20, Gesamtverband der Deutschen Versicherungswirtschaft - Naturgefahrenreport

 Play Caption

 

Ob wir das schaffen bis zum Trainingslager, ist fraglich.

If we manage that in time for the training camp is questionable.

Caption 38, Fußball - Saisonpremiere

 Play Caption

 

BANNER PLACEHOLDER

Further Learning
Any time you speak about a deadline in your German class or in a real-life situation, note the use of bis or use it yourself! Examples could include... Bis wann muss die Hausarbeit abgegeben werden? (in class), Bis wann müssen wir das Zimmer geräumt haben? (at a hotel), or Bis wann muss der Bericht fertig sein? (in a meeting).