Homophones Part II: Homographs

In a previous Yabla German lesson, we discussed heterographs. Today, we'll be taking a look at homographs. These are homophonic words, which means they are words that sound the same and are spelled the same, but have different meanings. Homographs can be quite confusing in spoken language, because the only way to know the meanings of the words—since they sound the same—is by the context in which they are used. In German, the gender of the word can play a significant role. The word "homograph" comes from Ancient Greek and literally means "written the same."

 

Note too that in German, regional differences in pronunciation can sometimes make a set of words homophones in one region, but not in another. Keep in mind that because of the capitalization of nouns in German, in order for two words to be true homographs, they must both be the the same case, with the first letters either lower or upper case. So while the adjective arm ("poor") may be the same letters and sound the same as the noun der Arm ("arm"), they are homophones but not strictly homographs because of the difference in cases. Since all nouns are capitalized in German, this means that a noun can never be a homograph of a verb, adjective, or adverb in German. This makes for very few homographs in German compared to English and other languages! Here are a few examples.

 

Zu seiner Überraschung fielen alle sieben Fliegen auf den Tisch.

To his surprise, all seven flies fell onto the table.

Caption 12, Märchen - Sagenhaft - Das tapfere Schneiderlein

 Play Caption

 

Angst vor dem Fliegen hat sie jedenfalls nicht.

Fear of flying, in any case, she does not have.

Caption 4, Im Höhenflug - Ariadne (die Ex von Lothar Matthäus)

 Play Caption

 

The plural of the insect "fly" (die Fliege) is die Fliegen, and the noun das Fliegen comes from the verb fliegen ("to fly"). We can invent some funny sentences with these word combinations: Haben Fliegen Angst vor fliegen? ("Are flies afraid of flying?") What a silly question!

 

Im Sommer verschmäht er auch Insekten und Spinnen nicht.

In summer, it does not reject insects and spiders, either.

Caption 15, Die letzten Paradiese - Schätze der Natur: Südtirol

 Play Caption

 

Dieses Konzept ermöglicht das Spinnen von zwei verschiedenen Garnfeinheiten gleichzeitig.
This concept enables the spinning of two different yarn counts simultaneously.

 

The plural of the arachnid "spider" (die Spinne) is die Spinnen, and the noun das Spinnen is yet again a noun derived from the verb spinnen ("to spin"). Sind die Spinnen an all das Spinnen gewöhnt? ("Are the spiders used to all the spinning?") It's logical that the German words for "spinning" and for "spiders" are nearly the same. Spinning webs is what spiders do best, right?

 

Mit dem ersten Band kündigt die junge Autorin ihre literarischen
Ambitionen an.

With the first volume, the young author is announcing her literary ambitions.

 

Die Band ist eingespielt; die Models wissen, wie sie laufen müssen.

The band has warmed up; the models know how they must walk.

Caption 29, Mode - Backstage auf der Modenschau

 Play Caption

 

Daher umsäumt ein helles Band den Weißensee und gibt ihm seinen Namen.

From that, a bright band surrounds the Weissensee and gives it its name.

Caption 14, Alpenseen - Kühle Schönheiten

 Play Caption

 

In the three examples above, we see der Band, die Band and das Band, three words that are spelled and pronounced the same, but have different genders and meanings. Der Band means a volume in a set of books; die Band comes from the English word "band" as in a musical group; das Band has the most meanings, and can mean a band such as a silk band, or a belt, ribbon, strap, tie, tape or even the belt in a conveyor belt, depending upon the context. Note too that the three words have different plurals: Der Band = die Bände; die Band = die Bands; das Band = die Bänder (alternately: die Bande). The easiest one here to remember is that since die Band comes from English, its plural is from the English too with -s.

 

Let's go for all three in one sentence, shall we?

 

Welcher Band der Diskografie der Band wurde auf Band aufgenommen?

 

We can decrypt the above by gender: Welcher Band in the nominative case makes for der Band, thus "volume"; der Band is in the genitive case, thus in the nominative case is die Band, or "band" as in musical group; the last Band has no pronoun, but the verb aufgenommen (recorded) tells us it must be referring to magnetic recording tape, thus das Band.

 

Which volume of the band's discography was recorded on tape?

 

Or in plural:

 

Welche Bände der Diskografien der Bands wurden auf Bänder aufgenommen?
Which volumes of the bands' discographies were recorded on tapes?

 

Luckily, this is about as complicated as German gets! In most cases, people would use das Tonband (die Tonbänder) for "recording tape" too. Let's just take a deep breath now and know that even some native German speakers might have some problems with this one.

 

Further Learning
Take a look at these examples of German homophones on Wikipedia and find some examples of the words used in a real-world context on Yabla German. Then see if you can create some German sentences using both homophones in the same sentence. You are allowed to make up silly sentences if you want to, of course!

The Proof is in the Pudding

The German language does not have an equivalent to the rather odd phrase above, which originated in the proverb that the proof of the flavor of a pudding is in the eating of it. The phrase means that the end result is the mark of the success or failure of one’s efforts or planning. The most common words used as "proof," or "evidence," or "to prove" in German are the noun der Beweis and the verb beweisen. Here are some examples of the noun:

BANNER PLACEHOLDER

Den Beweis tritt die hübsche Münchnerin ausgerechnet in der alpinen Bergwelt Österreichs an.

The pretty Munich resident produces the evidence, of all places, in the alpine mountain world of Austria.

Captions 5-6, Im Höhenflug - Ariadne (die Ex von Lothar Matthäus)

 Play Caption

 

Endlich ein Beweis dafür, dass ich nicht im Baum sitze und was auf dich schmeiße.

Finally, evidence that I'm not sitting in the tree throwing something at you.

Caption 32, Piggeldy und Frederick - Streiten

 Play Caption

 

The phrase unter Beweis stellen, however, which is literally "to place under proof," is usually best translated to English with a verb:

 

Und ich freue mich sehr, meine Fähigkeiten, die ich an der Universität erworben habe, im realen Leben unter Beweis zu stellen.

And I am very excited to demonstrate the skills that I acquired in university in real life.

Captions 16-18, Berufsleben - das Vorstellungsgespräch - Part 2

 Play Caption

 

Here are some examples of the verb beweisen:

 

So beweist NIKI, dass sich Wirtschaftlichkeit und guter Service miteinander verbinden lassen.

That's how NIKI proves that economy and good service can be connected with one another.

Captions 34-35, Fluglinien - Niki Air

 Play Caption

 

Doch wir sind hier nicht etwa beim Seniorenturnen, wie uns Daniela Katzenberger eindrucksvoll beweist, sondern bei einer Benefizveranstaltung.

But we are not here at some sort of senior gymnastics event, as Daniela Katzenberger impressively proves to us, but rather at a benefit event.

Captions 14-16, Rhein-Main-TV aktuell - Kick für Kids

 Play Caption

 

Im Video zur ersten Single muss Clueso dann auch gleich beweisen, dass er noch fit ist.

In the video of the first single, Clueso must also then immediately prove that he is still fit.

Captions 6-7, Clueso - ist endlich erwachsen

 Play Caption


 

Die Person muss beweisen, dass sie wegen ihrer politischen Überzeugung, Religionszugehörigkeit, ihrer Rasse, Nationalität verfolgt wird.

The person must prove that because of their political convictions, religious affiliation, or their race or nationality, they are being persecuted.

Captions 20-21, Flüchtlingskrise - 10 Vorurteile, die nicht stimmen

 Play Caption

BANNER PLACEHOLDER

Further Learning
Go to Yabla German and see the various forms of der Beweis and beweisen used in a real-world context. If you want to go deeper, read this German Wikipedia article about the legal differences between der Hauptbeweis, der Gegenbeweis, and der Beweis des Gegenteils.

Rightfully So!

If you ever go shopping in a German-speaking country, you will likely be surprised at the extent to which the sales personnel will leave you alone. However, there is one question you will often hear, which is Kommen Sie zurecht? The words das Recht and recht are used in a variety of contexts in German, so let’s take a look at some of these with the help of examples from Yabla videos. 

BANNER PLACEHOLDER

1. You may know the noun das Recht from legal or political contexts. It means not only "the law," but also "the legal right."

 

Hier in Deutschland zum Beispiel

Here in Germany, for example,

ist es vielleicht schon selbständig [selbstverständlich],

it may already be a given

dass, äh, jedes Kind, äh, Recht auf... auf Bildung hat,

that, uh, every child, uh, has a right to... to education,

Captions 62-63, Rat für nachhaltige Entwicklung - Mode gegen Armut

 Play Caption

 

2. The phrase recht haben, however, simply means "to be right" in German. 

 

Du hast recht“, hustete Frederick,

"You're right," coughed Frederick,

„diesen Weg gehen wir nie wieder.“

"we will never go this way again."

Caption 19, Piggeldy und Frederick - Wanderdüne

 Play Caption

 

3. The word recht is used as an adverb meaning "quite" or "rather" in order to add emphasis.

 

Aber im Vergleich zum gesamten Universum

But in comparison to the entire universe,

ist unser Sonnensystem noch recht jugendlich.

our Solar System is still quite youthful.

Captions 30-31, Zeit - Die Vergangenheit und Zukunft von allem

 Play Caption

 

4. The phrase zu Recht means "rightly" or "deservedly."

 

Wahrscheinlich kommt sie vors Jugendgericht. -Zu Recht.

She will probably appear in juvenile court. -Deservedly.

Caption 33, Die Pfefferkörner - Cybermobbing

 Play Caption

 

5. Finally, let's take a quick look at the verb mentioned at the top. Zurechtkommen is a separable verb that means “to get along,” “to get by,” or “to cope.” The verb zurechtfinden is similar, but is also used in terms of orientation, as in “to find one’s way.”

 

Die Ex von Fußball-Legende Lothar "Loddar" Matthäus

The ex of football legend Lothar "Loddar" Matthäus

kommt offenbar auch alleine ganz gut zurecht.

apparently is also getting along really well on her own.

Captions 2-3, Im Höhenflug - Ariadne (die Ex von Lothar Matthäus)

 Play Caption

 

Asylbewerber sollen sich ja ganz schnell

Asylum seekers, indeed, need to very quickly

im Alltag zurechtfinden.

find their way in daily life.

Caption 16, Flüchtlingskrise - Deutschkurse für Flüchtlinge

 Play Caption

 

BANNER PLACEHOLDER

Further Learning
Look at the examples provided from Yabla German and make sure you understand the different structures in terms of spaces and capitalization (Here is some help from Duden). Practice conjugating zurechtfinden and zurechtkommen in both main and subordinate clauses.