Sorry! Search is currently unavailable while the database is being updated, it will be back in 5 mins!

ansonsten, sonst, and umsonst

The adverbs ansonsten and sonst in German are most often found in contexts where they can be translated as "else" or "otherwise." You will find that they are generally quite interchangeable, though sonst has a wider range of applications and is used more often in casual conversation.

BANNER PLACEHOLDER

Ich kann zwar ein wenig Eislaufen,

I can ice-skate a little bit,

aber ansonsten bin ich auch da eher Zuschauer

but otherwise I'm also more likely the viewer

vorm Fernseher ...

in front of the television...

Caption 46, Deutsche Sporthilfe - Ball des Sports

 Play Caption

 

Ansonsten finde ich Schauspielerei wahnsinnig interessant.

Otherwise, I find acting incredibly interesting.

Caption 56, Bürger Lars Dietrich - Schlecht Englisch kann ich gut

 Play Caption

 

Hier werden sie Tieren begegnen,

Here they will encounter animals

die sonst nirgendwo in der Deutschen Bucht leben.

that live nowhere else in the German Bight.

Caption 20, Abenteuer Nordsee - Unter Riesenhaien und Tintenfischen

 Play Caption

 

Brauchst du sonst noch irgendwas? Duschgel oder so?

Do you need anything else? Shower gel or something?

Caption 33, Die Wohngemeinschaft - Besuch

 Play Caption

 

Und sonst so? Was geht heute Abend?

And otherwise? What's going on tonight?

Caption 22, AnnenMayKantereit - Es geht mir gut

 Play Caption


The last sentence is an example in which ansonsten would sound quite odd due to the colloquial nature of the sentence. 

More importantly, you don't want to confuse ansonsten and sonst with the adjective umsonst, which can mean "for free," "for nothing," or "without reason," depending on the context. Take a look: 

 

Dass Sie nicht denken, dass in Berlin dann alles umsonst ist.

So that you don't think that in Berlin then everything is free.

Caption 41, Jonathan Johnson - Nahöstliches Essen in Berlin

 Play Caption

 

Der Freizeitpark heißt nicht umsonst Europa-Park.

The theme park is not called Europa-Park without reason.

Caption 19, Deutsche Welle - Hin und weg - Best of Europa-Park!

 Play Caption

 

Du bist für mich geboren, ich lebe nicht umsonst

You were born for me, I'm not living for nothing

Caption 4, Marius Müller-Westernhagen - Weil Ich Dich Liebe

 Play Caption



Further Learning
Along with umsonst, you can learn about other adjectives that are used to describe how expensive or cheap something is in this previous newsletter. There are many more examples of ansonsten and sonst used in sentences on Yabla German — just do a search on the homepage!

Machen or Tun?

One of the challenges in learning a language is making the right choice among words with similar meanings. Tun means “to do.” Simple enough, but another word means “to do” too. Machen basically means “to make,” and is very often used just like in English, but it also means “to do.” So which one do we use, and when? Usage changes from area to area and sometimes from generation to generation, but as a very general guide, if there is no particular object, machen and tun are usually interchangeable.

Piggeldy and Frederick happen to be talking about a sheep.

 

Es hat eben gesagt, was es den ganzen Tag tut.

It just said what it does the whole day.

Caption 33, Piggeldy und Frederick - Das Schaf

 Play Caption

 

Piggeldy could have said:

Es hat eben gesagt, was es den ganzen Tag macht.

It just said what it does the whole day.

And here, someone is suspected of cheating at German Monopoly:

 

Was machst du da an der Kasse?

What are you doing there at the cash register?

Caption 26, Monopoly - Geheime Tipps und Tricks

 Play Caption

 

He could have said:

Was tust du da an der Kasse?

What are you doing there at the cash register?

We've seen how machen and tun can be interchangeable. In practice, though, German speakers will use one over the other in a given situation. So pay attention. Little by little, you will start getting a feel for which one sounds more natural. The important thing is to know when machen and tun cannot replace each other. 

BANNER PLACEHOLDER

When you are making an apology, go for tun.

 

Es tut mir sehr leid, dass ich dich danach gefragt habe.

I am very sorry that I asked you about it.

Caption 36, Piggeldy und Frederick - Sprichwörter

 Play Caption

 

When you accept an apology, you’ll use machen.

Das macht nichts.

It doesn’t matter.

When you want to explain that you’re busy, tun is the right verb to use:

 

Was willst du von mir? Ich hab' zu tun.

What do you want from me? I have [things] to do.

Caption 66, Alexander Hauff - Showreel

 Play Caption

 

And pretending to do something is child’s play, as long as you remember to use tun!

 

Ich könnt' so tun, als ob ich dir zum Beispiel eine verpasse.

I could pretend, for example, as if I were to sock you one.

Caption 89, Bürger Lars Dietrich - Schlecht Englisch kann ich gut

 Play Caption

 

BANNER PLACEHOLDER

Learning tip:



On the Yabla video page, do searches with machen and tun in any or all of their conjugations, and see where they are used. Then go to the video itself to see the context and the translation. 


Another suggestion: Think of a sentence using one or the other, like Was tust du denn so in deiner Freizeit? and Google it to see if and how many times it comes up. If you searched tun where most of the time machen is used, you will find that Google gives results for machen—the more commonly used word.

Vocabulary

The Many Ways to Say “Well”

Sounding like a native speaker in a newly acquired language can be tricky. There are all of those grammar rules and new vocabulary words and social conventions to be considered. One way you can make yourself sound more like a German speaker is by learning some of the common “filler” words people use in conversation. The word “well” is such a word in English. Let's learn some equivalent words a German speaker might use.

Here are two variations on ja (yes) which are used in this way:

 

Tja, was hat das mit Hollywood zu tun?

Well, what does this have to do with Hollywood?

Caption 6, Fastnacht - Karneval - Quartier Latin

 Play Caption

 

Na ja, das is' halt mein Titel, ja.

Well, that is just my title, yes.

Caption 83, Bürger Lars Dietrich - Schlecht Englisch kann ich gut

 Play Caption

 

BANNER PLACEHOLDER

Deciding whether to use tja or na ja is a bit of an art, but you can think of it this way: tja might also be translated as "hmm" or "let me think"; na ja might be translated as "you know."

Also, which is commonly used to mean “therefore” or “so,” often finds its way into conversations like this one:

 

Also, wir waren schon damals eigentlich...

Well, we were already back then actually...

Caption 33, Bürger Lars Dietrich - Schlecht Englisch kann ich gut

 Play Caption

 

When used as a filler, also is generally applied for one of two reasons. In the example above, it is used because the speaker is thinking back or reminiscing. It can also serve to add emphasis or impact to a declarative statement, like this one about a subject of controversy:

 

Also, da scheiden sich die Geister.

Well, here the spirits divide [opinions differ].

Caption 13, Fastnacht - Karneval - Quartier Latin

 Play Caption

 

Well, that's it for now! 

BANNER PLACEHOLDER

 

Learning Tip

Trying to learn how to pronounce German? Go through a video that is short and sweet at least two or three times. Then practice saying the things that are said by the participants of the video. Take turns speaking each individual participant, so that you start to get the hang of some of the nuance of tone and pronunciation.

Vocabulary